Seven Mantras of the Seven Successive Buddhas: Removes All Obstacles, Negative Karma, Illness, Posession with FULL SUTRA and Mantra Commentary

Are you feeling overwhelmed by illness, nightmares, or the endless stresses of modern life? Which 7 mantras help remedy these problems, while clearing away your deepest karmic obstacles? Is this profound Mahayana practice โ open to absolutely anyone โ who calls upon the power of not just one, but seven enlightened Buddhas?

In this feature
- Introduction to the 7 Successive Buddhas
- Sing-along (chant along) 15-Minute practice of the 7 Buddhas for daily practice (anyone may practice) or whenever you feel threatened or are suffering
- Full Sutra of the Seven Successive Buddhas (translated to English)
- Benefits of each mantra and Buddha meditation
- 7 Mantras of the 7 Buddhas
- 7 Mudras of the 7 Buddhas (Original images in feature)
- Translation of Each Buddha’s mantra
- Instructions for Practice from the Sutra
- Infographic of the 7 Buddhas
- Dedication
Introduction to the 7 Successive Buddhas
There are ever 18 Sutra-stated benefits of the Saptabuddhaka, the Sutra of the Seven Successive Buddhas. Today, we are plunging deep into the still meditative waters of this powerful Sutra, exploring who these seven ancient Buddhas are, and breaking down the life-changing benefits of each of their mantras. To jump ahead to the Buddhas and their mantras, without the introduction, refer to the time code contents in the description.

Chanting the seven mantras of the 7 Successive Buddhas is a powerful daily practice that relieves us of negative karma, obstacles, illness, lack of success, and the many dangers of our Samsaric world. To help with your daily practice, 3 Gems band released audio streaming of these beautiful mantras of the 7 Successive Buddhas, the Saptabuddhaka. This daily practice, linked at the information icon, quickly purifies your karma and clears your obstacles by calling on the 7 Perfect Buddhas, including Shakyamuni Buddha.
Chant along audio
(Lyrics below) of the 7 Buddhas Mantras (No Permission Required, Sutra Transmitted):
Lyrics for Chant Along (no Permission required)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Vipasฬyin
tadyathaฬ | omฬฃ hala hala | hili hilaฬya | namo jaga | namasฬca naฬya | namo namahฬฃ svaฬhaฬ |ย ย (3 times)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Sฬikhin
omฬฃ paca paca paฬcaya paฬcaya sarvabhuฬtaฬnaฬm | chindaya kiฬlaya paravidyaฬnaฬmฬฃ svaฬhaฬ | ย (3 times)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Visฬvabhuฬ
omฬฃ kala kala | kili kili | kulu kulu | kulotsaฬdanamฬฃ kuru | sarva grahaฬnฬฃaฬmฬฃ svaฬhaฬ | (3 times)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Krakucchanda
namahฬฃ krakucchandaฬya | tathaฬgataฬya | arhate samyaksamฬฃbuddhaฬya | omฬฃ katฬฃa katฬฃa | katฬฃha katฬฃha | kitฬฃi kitฬฃi | kitฬฃhi kitฬฃhi | kitฬฃaฬpaya namahฬฃ svaฬhaฬ |ย (3 times)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Kanakamuni
namahฬฃ kanakamunaye | tathaฬgataฬya | arhate samyak sambuddhaฬya | tadyathaฬ | omฬฃ sara sara sara sara | siri siri siri siri | siraฬya | dhama dhama dhama dhama | dhuma dhuma dhuma dhuma | dhumaฬya | namo namahฬฃ | kanakamunaye | tathaฬgataฬya arhate samyak- sambuddhaฬya svaฬhaฬ | (3 times)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Kaฬsฬyapa
omฬฃ hara hara hara hara | ha ha ha | namahฬฃ kaฬsฬyaspaฬya | tathaฬgataฬya | arhate samyaksambuddhaฬya | sidhyantu mantrapada svaฬhaฬ |
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
Tathaฬgata Sฬaฬkyamuni
tadyathaฬ | ghume ghume mahaฬghume | tale tale mahaฬtale | cale cale mahaฬcale | dhure dhure mahaฬdhure | tiri tiri mahaฬtiri | kili kili mahaฬkili | curu curu mahaฬcuru | mili mili mahaฬmili | tili tili mahaฬtili | dhume dhume mahaฬdhume | cale cale mahaฬcale | khiri khiri mahakhiri | cili cili mahaฬcili svaฬhaฬ | (3 times)
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya |
namo Tathaฬgata Vipasฬyin
namo Tathaฬgata Sฬikhin
namo Tathaฬgata Visฬvabhuฬ
namo Tathaฬgata Krakucchanda
namo Tathaฬgata Kanakamuni
namo Tathaฬgata Kaฬsฬyapa
namo Tathaฬgata Sฬaฬkyamuni
(Song ends — Add your own dedication, being sure to dedicate the merit to the benefit of all sentient beings)
Sutra of the Seven Successive Buddhas
The story of the Sutra of the Seven Successive Buddhas begins in a breathtaking setting. The Buddha ลฤkyamuni was dwelling in an alpine forest on Mount Kailฤsa, a sacred peak known as the abode of the gods. He was surrounded by a great gathering of monks and advanced bodhisattvas, including the great being ฤkฤลagarbha Bodhisattva.
Among the assembly was a monk in the forest who had been possessed by a spirit. The monk had collapsed, was lying on the ground, and was wailing in distress with his arms raised to the sky.
Seeing this suffering, the bodhisattva ฤkฤลagarbha approached the Buddha and asked a crucial question. Could the Buddha please teach a secret mantra โ a vidyฤmantra โ capable of pacifying all illnesses and exorcising all possessing spirits to help not only the monk, but others with similar or different obstacles?
In response to this compassionate request, the Buddha performed a miracle. He emanated six buddhas of the past into the sky above them, with himself the seventh. Each Buddha, then one-by-one transmitted both the mantra and benefits to the assembly.
Who are these seven luminous beings? They are widely known in traditional texts as the “seven successive buddhas”.
The first three โ Vipaลyin, ลikhin, and Viลvabhลซ โ are the final three buddhas of the previous cosmic eon.
The next fourโKrakucchanda, Kanakamuni, Kฤลyapa, and our historical Buddha, ลฤkyamuniโare the first four buddhas of our current era, known as the “fortunate eonโ or the Bhadrakalpa.
Each of these buddhas has a unique history. Ancient verses commemorate their distinct birthplaces, their castes, and the specific, sacred trees under which they each attained full enlightenment. For example, Vipaลyin awakened beneath a ลirฤซแนฃa tree, Viลvabhลซ under a sฤla tree, and ลฤkyamuni under the famous aลvattha, or Bodhi, tree.
But why is this ancient practice relevant to us today?
Because this Sutra was explicitly taught for everyone. In the text, the Buddhas make it clear that the mantras and rituals are meant to be practiced by “any monk, nun, or layperson”. You don’t need to be a secluded monastic to use them. The therapeutic scope of these mantras covers the exact worldly problems we face today: from sudden illness, anxiety, and nightmares, to strife and war, to interpersonal disputes and a lack of prosperity, or insecurity due to finances.

Requirements to Chant – No Permission Required
Letโs look at the specific, wondrous benefits each Buddha transmitted in this Sutra. It is important to note, that as always the standard requirements of mantrayana apply.
You must have Refuge and faith in the Three Jewels of Buddha, Dharma and Sangha. And, you must have Bodhichitta intention, or the intention to benefit all beings. And, you should accumulate merit. Someone who acts selfishly or from a position of negative karma, canโt expect full benefits, although the good news is that starting this practice helps to create that necessary merit.
In other words, even though the Sutra mentions benefits of healing illness, or protecting from weapons or from fire and disaster, you should still take normal mundane cautions first. If you are ill, consult your medical professional. If there is a tornado warning, seek shelter. You should not rely on mantra alone to protect you due to the variables of faith and merit in each practitioners. Common sense, along with the three requirements of mantrayana are still required.
The benefits of each mantra were stated in the Sutra (Full Sutra below translated to English). When reciting the mantra, always Take Refuge in Buddha Dharma and Sangha first, as demonstrated in 3 Gems Band performance with the recitations between mantras.
namo buddhฤya | namo dharmฤya | namaแธฅ saแน ghฤya |

Tathฤgata Vipaลyin
The first Buddha in this successive practice was Tathฤgata Vipaลyin. Vipaลyin Buddha’s mantra is the ultimate shield. The Sutra states that whoever recites and masters it, with those three requirements of Refuge, Bodhichitta and Merit, will be protected from weapons, fire, storms, and unnatural or painful deaths. For those with faith, if you recite it seven times over your food and drink, no one can harm you, and you will enjoy a long life. It is also mentioned as effective for leprosy, and tumors. Again, the requirements are Faith in the 3 Jewels, Bodhichitta and Merit, and donโt forget to take normal precautions. In other words, if thereโs weapons being fired, take shelter!
After taking Refuge, his mantra is:
tadyathฤ | oแน hala hala | hili hilฤya | namo jaga | namaลca nฤya | namo namaแธฅ svฤhฤ |

Tathฤgata ลikhin
The second Buddha, who was a Buddha of the previous eon, was Tathฤgata ลikhin. ลikhin Buddha’s mantra pacifies illnesses and wards off negative spirits that cause nightmares or disrupt your meditation. The Sutra explains that by focusing on this heart mantra daily, you won’t suffer a horrible death, and you can even use it to bless a protection cord or a mala for a person to guard them against negative entities. To do this you chant the mantra 108 or more times and blow on the cord or mala. Then, have them wear it. As always, you must have faith, Bodhichitta and Merit, and also take normal mundane precautions.
After taking Refuge, his mantra is:
oแน pacha pacha pฤchaya pฤchaya sarvabhลซtฤnฤm | chindaya kฤซ laya paravidyฤnฤแน svฤhฤ.

Tathฤgata Viลvabhลซ
The Third Buddha of this series was Tathฤgata Viลvabhลซ. Viลvabhลซ Buddhaโs mantra offers incredible purification of past karma and your obstacles. By washing your head in the morning and reciting his mantra 108 times, laypeople and monastics alike can purify their karmic obscurations. It also protects against poisons and plagues, and wearing a white protection cord or your mala blessed with this mantra guards against arguments and disputes.
After taking Refuge, his mantra is:
oแน kala kala | kili kili | kulu kulu | kulotsฤdanaแน kuru | sarva grahฤแนฤแน svฤhฤ |

Tathฤgata Krakucchanda
The Fourth Buddha of this Sutra was Tathฤgata Krakucchanda. Krakucchanda Buddhaโs joyous root mantra brings both spiritual and material wealth. The text notes that reciting it with faith, Bodhichitta and merit, brings auspicious blessings and wealth, and also allows advanced practitioners to eventually recall their past lives. It also helps secure a future rebirth in the pure land of Sukhฤvatฤซ. In this life, reciting it frees you from quarrels, continually increases your wealth, and protects you from obstructing beings.
After taking Refuge, his mantra is:
namaแธฅ krakucchandฤya | tathฤgatฤya | arhate samyaksaแนbuddhฤya | oแน kaแนญa kaแนญa | kaแนญha kaแนญha | kiแนญi kiแนญi | kiแนญhi kiแนญhi | kiแนญฤpaya namaแธฅ svฤhฤ |

7 Buddhas 5th Buddha Kanakamuni ๆ้ฃๅซ็ๅฐผไฝ
Tathฤgata Kanakamuni
The fifth Buddha in this practice, was Tathฤgata Kanakamuni. Kanakamuni Buddhaโs mantra grants fearlessness and protection from all danger. Those who hold it in mind with Faith, Bodhichitta and Merit, need not fear weapons, drowning, or lightning, and will experience great prosperity. The health benefits include helping with physical ailments like tumors, swollen livers, and recurring fevers.
After taking Refuge his mantra is:
namaแธฅ kanakamunaye | tathฤgatฤya | arhate samyak sambuddhฤya | tadyathฤ | oแน sara sara sara sara | siri siri siri siri | sirฤya | dhama dhama dhama dhama | dhuma dhuma dhuma dhuma | dhumฤya | namo namaแธฅ | kanakamunaye | tathฤgatฤya arhate samyak- sambuddhฤya svฤhฤ |

Tathฤgata Kฤลyapa
The sixth was Tathฤgata Kฤลyapa. Kฤลyapa Buddha teaches that by reciting his mantra three times a day and three times a night, you can purify your karmic obscurations and have visions of the Tathฤgata in your dreams. It is also highly recommended for treating headaches and skin conditions by chanting it over flowers which are then placed on an altar in front of the Three Jewels.
After taking Refuge, his mantra is:
oแน hara hara hara hara | ha ha ha | namaแธฅ kฤลyaspฤya | tathฤgatฤya | arhate samyaksambuddhฤya | sidhyantu mantrapada svฤhฤ |

Tathฤgata ลฤkyamuni Gautama Buddha
The final was our own precious Buddha, Tathฤgata ลฤkyamuni. ลฤkyamuni gave his own powerful mantra that can empower any virtuous intention and safeguards us on the noble Eightfold Path, and for this reason is the longest of the three mantras.
After taking Refuge, his mantra is:
tadyathฤ | ghume ghume mahฤghume | tale tale mahฤtale | chale chale mahฤchale | dhure dhure mahฤdhure | tiri tiri mahฤtiri | kili kili mahฤkili | curu churu mahฤchuru | mili mili mahฤmili | tili tili mahฤtili | dhume dhume mahฤdhume | chale chale mahฤchale | khiri khiri mahakhiri | chili chili mahฤchili svฤhฤ |

Practice Suggestions
The Sutra of the Seven Successive Buddhas is a beautiful reminder that the Buddhist path isn’t just about philosophy; it’s deeply rooted in compassionate action, healing, and practical protection for our everyday lives.
You can embellish your practice and increase your devotion with the praise included below The Auspicious Verses of the Seven Successive Buddhas.
As a daily preventative practice in your Dharma life, chant 3 times each mantra with Refuge, and then Dedicate your merit, or sing-along with 3 Gems beautiful version. For a translation commentary of each of the 7 mantras, and more details on the Sutra and practice, see our detailed feature, linked at the information icon.
For serious issues, chant 108, 1008 or more mantras while meditating and focusing on your intention, then blow on your string, jewelry or mala and wear. Or, touch the mala to the top of your head.
Traditional texts assure us that actively reciting these root verses generates incredible merit and invokes profound healing, protective and auspicious blessing power.
May all beings benefit.

Mantra Commentary – Translations or Interpretations of the Mantras

1. Tathฤgata Vipaลyin (The Seer)
Mantra:โจtadyathฤ | oแน hala hala | hili hilฤya | namo jaga | namas ca nฤya | namo namaแธฅ svฤhฤ |
English commentary:
โIt begins like this: OM โ the primordial sound. Then โhala halaโ โ the sound of shaking things loose, like dust from a rug. โHili hilฤyaโ โ stirring whatโs stuck. Then: โHomage to the moving world (jaga), homage to the leader (nฤya), homage again and again. svฤhฤโ โ an offering, a โso be it.โโจIntent:ย Vipaลyin shakes off the lethargy of countless lifetimes. He wakes you up by vibration, not by force.โ
2. Tathฤgata ลikhin (The Flaming / Crested One)
1. Tathฤgata Vipaลyin (The Seer)
Mantra:
tadyathฤ | oแน hala hala | hili hilฤya | namo jaga | namas ca nฤya | namo namaแธฅ svฤhฤ |
English commentary:
โIt begins like this: OM โ the primordial sound. Then โhala halaโ โ the sound of shaking things loose, like dust from a rug. โHili hilฤyaโ โ stirring whatโs stuck. Then: โHomage to the moving world (jaga), homage to the leader (nฤya), homage again and again. svฤhฤโ โ an offering, a โso be it.โ
Intent:ย Vipaลyin shakes off the lethargy of countless lifetimes. He wakes you up by vibration, not by force.โ
2. Tathฤgata ลikhin (The Flaming / Crested One)
Mantra:
oแน paca paca pฤcaya pฤcaya sarva bhลซtฤnฤm | chindaya kฤซlaya para vidyฤnฤแน svฤhฤ |
English commentary:
โHere the Buddha of fire says: โBurn, burn. Cook, cook โ cook (as in ripen, not as in burn) (sarva bhลซtฤnฤm). Not to destroy them, but to ripen them like a potter fires clay. Then: cut (chindaya) and pierce (kฤซlaya) all hostile knowledge (para vidyฤ) โ the wisdom that separates. svฤhฤ.โ
Intent:ย ลikhinโs mantra is a transformative fire. It doesnโt annihilate โ it ripens and severs wrong views.โ
3. Tathฤgata Viลvabhu (The All-Pervading One)
Mantra:
oแน kala kala | kili kili | kulu kulu | kulotsฤdanam kuru | sarva grahฤแนฤแน svฤhฤ |
English commentary:
โNotice the three syllables: kala (hard), kili (piercing), kulu (circle). It sounds like a wheel turning on three axes. โKulotsฤdanam kuruโ โ โdo the uprooting of all families (of grasping)โ. Then โsarva grahฤแนฤmโ โ all seizers, all obsessions, all planets that hold you. svฤhฤ.โ
Intent:ย Viลvabhu pervades everything โ and therefore loosens every grip, every planetary obsession, every โgrahaโ that says you are small.โ
4. Tathฤgata Krakucchanda (The Desire-Cutter )
Mantra:
namah krakucchandฤya | tathฤgatฤya | arhate samyaksambuddhฤya | oแน kaแนญa kaแนญa | kaแนญha kaแนญha | kiแนญi kiแนญi | kiแนญhi kiแนญhi | kiแนญฤpaya namaแธฅ svฤhฤ |
English commentary:
โFirst, full homage to Krakucchanda by name โ the arhat, the fully awakened. Then the action syllables: โkaแนญa kaแนญaโ โ break, break. โkaแนญha kaแนญhaโ โ tear, tear. โkiแนญi kiแนญiโ โ crush, crush. โkiแนญhi kiแนญhiโ โ scratch, scratch. Then โkiแนญฤpayaโ โ cause to be cut. And again โnamaแธฅ svฤhฤโ.โ
Intent:ย This is the surgical Buddha. He doesnโt politely ask desires to leave โ he breaks the very knot of craving. It is fierce compassion.โ
5. Tathฤgata Kanakamuni (The Gold Sage)
Mantra:
namah kanakamunaye | tathฤgatฤya | arhate samyaksambuddhฤya | tadyathฤ | oแน sara sara (4x) | siri siri (4x) | sirฤya | dhama dhama (4x) | dhuma dhuma (4x) | dhลซmฤya | namo namaแธฅ | kanakamunaye … svฤhฤ |
English commentary:
โGold here means unchangeable luminosity. After homage, we get a river of repeated syllables: โsara saraโ โ flowing, flowing. โsiri siriโ โ radiance, radiance. Then โdhama dhamaโ โ blowing like a gentle wind. โdhuma dhumaโ โ smoky, misty, like incense. The repetition is the point โ each repetition polishes the mind like gold leaf. Finally: โnamo namaแธฅโ โ bowing twice, to the sage of gold, svฤhฤ.โ
Intent:ย Not a fire mantra โ a gold-panning mantra. Wash away the mud of distraction until only the gold of awareness remains.โ
6. Tathฤgata Kฤลyapa (Effortless Remover)
Mantra:
oแน hara hara (4x) | ha ha ha | namaแธฅ kฤลyapฤya | tathฤgatฤya | arhate samyaksambuddhฤya | sidhyantu mantra padฤ svฤhฤ |
English commentary:
โโHara haraโ โ take, take, remove, remove. Then three laughing โha ha haโ โ not laughter at anyone, but the exhale of release. โSidhyantu mantra padฤโ โ โmay the words of this mantra succeed, may they be accomplished.โ svฤhฤ.โ
Intent:ย Kฤลyapa is the Buddha of effortless removal. He doesnโt fight โ he carries away. The three โhaโs are the sound of the breath returning to stillness.โ
7. Tathฤgata ลฤkyamuni (The Sage of the ลฤkyas โ our Buddha)
Mantra:
tadyathฤ | ghume ghume mahฤghume | tale tale mahฤtale | cale cale mahฤcale | dhure dhure mahฤdhure | tiri tiri mahฤtiri | kili kili mahฤkili | curu curu mahฤcuru | mili mili mahฤmili | tili tili mahฤtili | dhume dhume mahฤdhume | cale cale mahฤcale | khiri khiri mahฤkhiri | cili cili mahฤcili svฤhฤ |
English commentary:
โThis is a long, rolling river of sound. Each pair is a verb: ghume โ โit whirlsโ. tale โ โit is a surfaceโ. cale โ โit movesโ. dhure โ โit carries a burdenโ. tiri, kili, curu, mili, tili โ all small, flickering movements. Then the prefix โmahฤ-โ (great) is added to each: great whirling, great moving, great carrying, great flickering. The mantra does not say โI am peacefulโ โ it says โI am the entire dance of phenomena, from the smallest tili to the great cale.โ Svฤhฤ.โ
Intent:ย ลฤkyamuniโs mantra contains no โโbreakโ syllables. It is the mantra of suchness โ whatever arises, it names it with aย sound and calls it great.โ

เผเผ เผ เผ เผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝขเฝเฝฆเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝฒเฝเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝเฝ เฝเผเฝเผ
The Auspicious Verses of the Seven Successive Buddhas
from The Words of the Buddhaย ย (Source *)
เฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝฆเฝดเฝเผเฝฃเผเฝเพฑเฝเผเฝ เฝเฝฃเผเฝฃเฝผเผ เผ
Homage to theย Three Jewels!
เฝเฝ เฝผเฝเผเฝฃเพกเฝเผเฝขเพฃเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝเฝฒเฝเฝฆเผเฝเฝฒเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผเฝเฝเฝฒเผเฝเฝขเพเฝฒเฝเผเฝ เฝเผ เผ
chomden nampar zik ni gyalrik ziji chen
The bhagavat Vipaลyin, majestic and of the warrior caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝเฝขเพเพฑเฝเผเฝเพฒเฝฒเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝเพฒเฝผเฝเผเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝเฝบเฝฆเผเฝฃเพกเฝเผเฝเฝดเผ เผ
tselo gyรฉ tri dรผ na drongkhyer dzeden du
Was born in the city called Beautiful when humans lived for 80,000 years,
เฝคเฝฒเผเฝขเฝฒเผเฝคเผเฝกเฝฒเผเฝคเฝฒเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
shi ri sha yi shingdrung ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath aย ลirฤซแนฃaย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเฝผเฝขเผเฝเฝเฝ เผเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝขเฝฒเฝเผเฝขเพซเฝดเผเฝ เฝเพฒเฝดเฝฃเผเฝ เฝเผ เผ
deshek tsuktor ngawa gyal rik dzutrul chen
The sugata ลikhin, a miracle-worker of the warrior caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเพฒเฝฒเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝฆเฝดเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเพฒเฝผเฝเผเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝดเผ เผ
tselo dรผn tri dรผ na su kรฉ drongkhyer du
Was born in the city of Suka when humans lived for 70,000 years,
เฝคเฝฒเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเพทเฝ เฝฒเผเฝคเฝฒเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
shing chok sรผn dhรฉ shingdrung ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath aย sundhaย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝฆเพเพฑเฝผเฝเผเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผเฝเพณเฝผเผเฝเพฒเฝผเฝฆเผเฝ เฝเผ เผ
gyalwa tamchรฉ kyobpa gyalrik lodrรถ chen
The conqueror Viลvabhลซ, intelligent and of the warrior caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเพฒเฝฒเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝเพฒเฝผเฝเผเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝเฝเผเฝเฝบเฝเผเฝเฝดเผ เผ
tselo druk tri dรผ na drongkhyer nyammรฉ du
Was born in the city called Matchless when humans lived for 60,000 years,
เฝคเฝฒเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝฆเฝฑเผเฝฃเฝ เฝฒเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
shing chok salรฉ drung du ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath aย sฤlaย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝเฝดเฝเผเฝเผเฝ เฝเฝผเฝขเผเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝเผเฝเฝฒเผเฝฆเพเฝผเฝเฝฆเผเฝฃเพกเฝเผเฝเพฒเฝเผเฝเฝบเฝ เฝฒเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผ เผ
tubpa khorwa jik ni tobden dramzรฉ rik
The sage Krakucchandra, powerful and of the brahmin caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝเฝเฝฒเผเฝเพฒเฝฒเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝเพฒเฝผเฝเผเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝเฝบเฝฆเผเฝฃเพกเฝเผเฝเฝดเผ เผ
tselo zhi tri dรผ na drongkhyer dzeden du
Was born in the city called Beautiful when humans lived for 40,000 years,
เฝคเฝฒเผเฝขเฝฒเผเฝคเผเฝกเฝฒเผเฝคเฝฒเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
shi ri sha yi shingdrung ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath aย ลirฤซแนฃaย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝ เฝเพฒเฝบเฝเผเฝเผเฝเฝฆเฝบเฝขเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝฆเพณเฝเผเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝฃเพกเฝเผเฝเพฒเฝเผเฝเฝบเฝ เฝฒเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผ เผ
drenpa sertub labpa chokden dramzรฉ rik
The guide Kanakamuni, powerful and of the brahmin caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเพฒเฝฒเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝเพฒเฝผเฝเผเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝฃเพกเฝเผเฝเฝดเผ เผ
tselo sum tri dรผ na drongkhyer deden du
Was born in the city called Joyous when humans lived for 30,000 years,
เฝจเฝดเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝฑเผเฝขเฝ เฝฒเผเฝคเฝฒเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
u dum ba rรฉ shingdrung ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath anย uแธumbaraย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝฆเพเพฑเฝผเฝเผเฝเผเฝ เฝผเฝเผเฝฆเพฒเฝดเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผเฝเพณเผเฝเฝบเฝเผเฝกเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝ เฝเผ เผ
kyobpa รถsung gyalrik lamรฉ yรถnten chen
The protector Kฤลyapa, unsurpassed in qualities and of the warrior caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝเฝฒเผเฝเพฒเฝฒเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝเฝฑเผเฝขเฝฑเผเฝเผเฝฆเฝณเผเฝขเฝดเผ เผ
tselo nyitri dรผ na ba ra na si ru
Was born in the city called Vฤrฤแนasฤซ when humans lived for 20,000 years,
เฝเพฑเผเฝเพฒเฝผเผเฝเพทเผเฝกเฝฒเผเฝคเฝฒเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
nya gro dha yi shing drung ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath aย nyagrodhaย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝ เฝเพฒเฝผเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝคเฝฑเฝเพฑเผเฝเฝดเฝเผเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผเฝเฝขเพฉเฝผเฝเผเฝ เฝเพฒเฝดเฝฆเผเฝ เฝเผ เผ
dro gรถn shakya tubpa gyalrik tsรถndrรผ chen
The lord of living beingsย ลฤkyamuni, diligent and of the warrior caste,
เฝเฝบเผเฝฃเฝผเผเฝเฝขเพเพฑเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝฆเฝบเฝขเผเฝฆเพเพฑเฝ เฝฒเผเฝเพฒเฝผเฝเผเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝดเผ เผ
tselo gyawรฉ dรผ na serkyรฉ drongkhyer du
Was born in the city called Kapilavastu when humans lived for 100 years,
เฝจเผเฝคเพญเฝเพ เผเฝกเฝฒเผเฝคเฝฒเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผ เผ
a shatta yi shingdrung ngรถnpar sangyรฉ pa
And attained full enlightenment beneath anย aลvatthaย treeโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of this sugata abound here and now!
เฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝขเฝเฝฆเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝเผเผ เผ
sangye rab dรผn tashi pรผnsum tsokpa gang
The abundant auspiciousness of these seven successive buddhas,
เฝเพฑเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเฝเผเฝเฝขเพณเฝเฝฆเผเฝขเพจเฝเผเฝเพฑเฝดเฝเผเฝเผ เผ
chok dรผ kรผn gyi deshek jinlab mejung ba
Wondrous blessings of all the sugatas throughout space and time,
เฝเฝผเฝฆเผเฝเฝเพฑเฝฒเฝเฝฆเผเฝขเพฃเฝเผเฝเฝเผเฝขเพเฝบเฝเผเฝ เฝเพฒเฝบเฝฃเผเฝฆเพเฝผเฝเฝฆเผเฝฃเพกเฝเผเฝเฝฒเผเฝ เฝเพฑเฝดเฝขเผเฝเผ เผ
chรถying namdak tendrel tobden migyurwa
Utter purity of theย dharmadhฤtuย and the unchanging power of interdependenceโ
เฝเฝบเฝเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝ เผ
dengdir deshek tashi pรผn sum tsok gyur chik
May the auspiciousness of these sugatas abound here and now!
เฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝขเฝเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝฒเฝเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝเฝ เฝเผเฝเผเฝขเพซเฝผเฝเฝฆเผเฝฆเฝผเผเผ
This concludes The Auspicious Verses of the Seven Successive Buddhas.
Sutra of the Seven Successive Buddhas
Source TOH 512, 84000.co
Homage to all buddhas and bodhisattvas.
Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling on the summit of Kailaฬsa in the abode of the gods close to where the sages live. He was accompanied by a great monastic sanฬgha of around five hundred monks and five hundred bodhisattvas, including the bodhisattva great being Maitreya, the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha, Samantabhadra, Infinite Flowers, Samantakusuma, and others, all of whom were bodhisattvas who were just one birth away from awakening.
The Blessed One saw that a monk in that alpine forest had been possessed by a spirit, had collapsed, and was lying there naked and wailing with his arms raised up.
The bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha draped his upper robe over one shoulder, knelt on his right knee, bowed to the Blessed One with his hands joined, and addressed him. โBlessed One, what is this great lamenting that fills the sky, and who is this naked monk raising his arms in distress?โ20
The Blessed One told the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha, โAฬkaฬsฬagarbha, this monk is ill. He has contracted an illness.โ
The bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha then asked the Blessed One, [F.22.b] [F.39.b] โWill the Blessed One please teach a vidyaฬmantra that can pacify all manner of diseases and exorcise all manner of spirits?โ
The Blessed One emanated the seven buddhas: six tathaฬgatas appeared in the sky, with the seventh being the Blessed One himself, the Tathaฬgata Sฬaฬkyamuni.
The tathaฬgata Vipasฬyin hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | tadyathaฬ | omฬฃ hala hala |21 hili hilaฬya |22 namo jaga | namasฬca naฬya | namo namahฬฃ svaฬhaฬ |
The tathaฬgata Vipasฬyin addressed the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha, saying, โAฬkaฬsฬagarbha, whoever bears this vidyaฬmantra in mind, recites it, or masters it will not be slain by a weapon, nor will they die from drowning, fire,24 or a painful illness. They will not suffer an unnatural death. Even poison they have eaten will become like food.
โIf you recite the vidyaฬmantra seven times over your food and drink before consuming it, no one else can harm you, you will not contract any illnesses, and you will live for a long time, understand what you have studied, and have a vision of the seven tathaฬgatas.
โRecite this vidyaฬmantra in the ear of someone who has been wounded
with a weapon and anoint them with jasmine oil incanted with the vidyaฬmantra. If you anoint those who are afflicted with diseases such as
leprosy or tumors with incanted oil that contains a mixture of jasmine, blue lotus, dill, and wild asparagus, they will recover from all their illnesses. This mantra can be used for all rites.โ
Then the tathaฬgata Sฬikhin hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | omฬฃ paca paca paฬcaya paฬcaya sarvabhuฬtaฬnaฬm | chindaya26 kiฬlaya paravidyaฬnaฬmฬฃ svaฬhaฬ |
โAฬkaฬsฬagarbha, I and millions of Buddhas have taught this secret mantra in order to benefit all beings, to completely pacify all manner of illnesses, to ward off spirits that harm oneโs meditation and cause nightmares, and to prevent untimely death. Now you must uphold it.
โAฬkaฬsฬagarbha, if someone focuses on my heart mantra three times a day, they will not be harmed by others, they will meet the Tathaฬgata in their dreams, and they will not suffer a horrible death. When they die, they will meet with the tathaฬgatas and serve them.
โYou can also use the rite to bind the patient with a protection cord against all manner of illnesses. In cases where an illness is the result of a humoral imbalance, you can incant jasmine oil with the mantra and give it to the patient. You can perform the rite of sealing off the directions with water incanted with the mantra, and you can use an incanted cord to protect yourself. You can tie a blue protection cord incanted with the mantra on a child to guard against seizers that possess children. You can whisper the mantra seven times in the ear of someone who has been struck down with a weapon, and you can use it to control others with your mind.โ
Then the tathaฬgata Visฬvabhuฬ hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | omฬฃ kala kala | kili kili | kulu kulu | kulotsaฬdanamฬฃ29 kuru | sarva grahaฬnฬฃaฬmฬฃ svaฬhaฬ |
โAฬkaฬsฬagarbha, these root verses of the secret mantra are taught by all the past, future, and present tathaฬgatas of the fortunate eon, and now I have spoken them as well.ย Aฬkaฬsฬagarbha, you must uphold these root verses of the secret mantra.
โIf someone bears in mind, recites, or masters them, they will not be harmed by a weapon, affected by poison, or affected by poisonous brews, nor will they become infected with plague. They will not drown, die of unnatural causes, or die from a weak constitution, unless these are karmic obscurations that result from a previous lifetime. Any monk, nun, or layperson who rises in the morning, washes their head, and recites this secret mantra one hundred and eight times before an image of the Tathaฬgata will be able to purify all their karmic obscurations.
โOnce the dhaฬranฬฃiฬ has been spoken to any hostile beings or kings, you will have power over all of them. You will master all fears. Wearing a white protection cord incanted with the mantra will guard against all manner of quarrelsome men and women, as well as any argument or dispute. An incanted protection cord made with fiber from a date tree can be used against diseases of the eye and hung on oneโs ear. To paralyze an army, perform a fire offering one hundred and eight times with incanted popped rice that has been soaked in yogurt and honey while reciting the following mantra each time:
raฬjanaฬmฬฃ raฬjaฬmaฬtramฬฃ vaฬ vasฬiฬ karotuย kaฬmena |
โTo purify all your own and all beingsโ obscurations and misdeeds and to obtain great prosperity and wealth, recite the dhaฬranฬฃiฬ while offering sesame seeds one thousand times into a fire altar34 that has been kindled with date palm branches. To purify all your misdeeds, master all vidyaฬmantras, or to ritually cleanse yourself you should wash with dill, spikenard,ย foxtail
millet, sirisa, valerian, saffron, nut grass, bitter gourd, bodhi tree, and mango flowers. Next, fast for an entire day in front of a buddha image, and then place these ingredients in a fresh vase. On the full moon, bathe in front of an image of the Buddha while reciting the heart mantra one thousand and eight times.
โTo neutralize poison sit before an image of the Buddha and use a ladle made of teak to offer cow dung38 onto a ritual fire while reciting the victimโs name one hundred and eight times. The poison will then be neutralized. This mantra protects one from seizers39 and works for any rite associated with the spirits and the like. It will pacify them.โ
โThen the blessed tathaฬgata Krakucchanda hovered in the sky above them and spoke the following root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | namahฬฃ krakucchandaฬya | tathaฬgataฬya | arhate samyaksamฬฃbuddhaฬya | omฬฃ katฬฃa katฬฃa | katฬฃha katฬฃha | kitฬฃi kitฬฃi | kitฬฃhi kitฬฃhi | kitฬฃaฬpaya40 namahฬฃ svaฬhaฬ |
โAฬkaฬsฬagarbha, this has been taught by tathaฬgata, arhat, perfect complete buddhas bearing the name Krakucchanda in numbers equal to the grains of sand in the Ganges river, and now you must maintain this joyous root mantra.
โIf this is received, born in mind, and mastered, then in the future, when monks, nuns, and laypeople gain faith in the Three Jewels, perform the bathing rite, and make offerings of flowers, incense, and perfume to the Buddha while reciting this sacred mantra one hundred and eight times, they will be able to recall their past lives for seven lifetimes. They will become the greatest among gods or wheel-turning kings among humans. If they perform this rite correctly, this will be their final human birth. After they die, they will be born in Sukhaฬvatiฬ.
โIf they constantly recite the mantra, they will be free from all manner of illnesses in this lifetime and understand what they study. If they recite the mantra seven times over their food and drink and then consume it, they will be cured of any illness. Or, if they wish to quench their thirst, they should wash their food while reciting the mantra one thousand and eight times.
โA copper needle incanted with the mantra can be used to remove a tumor. If recited seven times, the mantra will free you from all manner of quarrels, disputes, and bondage. Your wealth will also continually increase, and you will be free from all manner of obstructing beings and corrupting beings.
โOr, if you wish to have a vision of the Tathaฬgata, draw a manฬฃdฬฃala on a clean spot in the vicinity of a stuฬpa,43 fumigate it with aloeswood, recite the mantra one thousand and eight times, and then lie on a cushion in front of the manฬฃdฬฃalaโs eastern side. When you fall asleep you will have a vision of the Tathaฬgata. He will teach you whatever you ask44 and can tell you anything you wish such as your lifespan, your strength, and whether you will be defeated or victorious in battle.โ
Then the tathaฬgata Kanakamuni hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | namahฬฃ kanakamunaye | tathaฬgataฬya | arhate samyak sambuddhaฬya | tadyathaฬ | omฬฃ sara sara sara sara | siri siri siri siri | siraฬya |45 dhama dhama dhama dhama | dhuma dhuma dhuma dhuma |46 dhumaฬya | namo namahฬฃ | kanakamunaye | tathaฬgataฬya arhate samyak- sambuddhaฬya svaฬhaฬ |
The tathaฬgata Kanakamuni addressed the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha, saying, โAฬkaฬsฬagarbha, whoever upholds this heart mantra and continuously recites it will not fear any weapon, nor will they die from fire, drowning, or lightning. They will be able to consume poisons as easily as food. They will not suffer an unnatural death or die due to a weak constitution. They will have a long life and be extremely prosperous. They will always be in the company of the Tathaฬgata and be blessed by him. If they recite the mantra at the three times of the day, they will purify all their karmic obscurations from previous lifetimes.
โIf you want to cure another personโs illness, perform a cast offering according to your means, fumigate the room with incense or aloeswood, and wash all the food. For leprosy, tumors, and a swollen liver, pick some fresh sweet flag, mix it with honey, incant it with the mantra one thousand and eight times before an image of the Blessed Buddha, and rub the mixture on the affected area. The leprosy will fully heal.
โFor a fever that returns every four days, recite the mantra one thousand and eight times over a garland of jasmine flowers before an image of the Blessed Buddha. Tie it around the patientโs head, and they will recover from the four-day fever.
โIf you recite the mantra in the ear of someone who has been struck with a weapon, they will be cured of their amnesia.
โFor those who have been possessed by a katฬฃapuฬtana, fumigate the patient with flowers that have been offered to the Buddha. That and all other such rituals may be performed with this heart mantra, thus it is acceptable for any rite.โ
Then the tathaฬgata Kaฬsฬyapa hovered in the sky above them and proclaimed these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, to pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | omฬฃ hara hara hara hara |48 ha ha ha | namahฬฃ kaฬsฬyaspaฬya | tathaฬgataฬya | arhate samyaksambuddhaฬya | sidhyantu mantrapada49 svaฬhaฬ |
The tathaฬgata Kaฬsฬyapa addressed the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha, saying, โAฬkaฬsฬagarbha, blessed buddhas equal in number to the grains of sand in thirty-two Ganges rivers have taught this heart mantra in the past. Now, Aฬkaฬsฬagarbha, you must preserve this heart mantra. You must master it.
โIf someone who has received, recited, and mastered it recites it three times per day and three times per night, then, in brief, they will have a vision of the Tathaฬgata in their dreamsย and purify all their karmic obscurations except for any karma from their past lives. This mantra can be used for any rite.
โFor illnesses such as leprosy and vitiligo,51 offer flowers to the Buddha and recite the mantra one thousand and eight times over them before an image of the Buddha. After the patient has recited the mantra and bathed, they will recover. For a headache, one should place a flower offered to the Buddha before an image of the Buddha and recite the mantra before the image one thousand and eight times. This mantra can be used in any ritual.โ
Then the Blessed One, the Tathaฬgata Sฬaฬkyamuni, hovered in the sky above them and spoke this vidyaฬmantra for the benefit of all beings:
namo buddhaฬya | namo dharmaฬya | namahฬฃ sanฬghaฬya | tadyathaฬ | ghume ghume mahaฬghume | tale tale mahaฬtale | cale cale mahaฬcale | dhure dhure mahaฬdhure | tiri tiri mahaฬtiri | kili kili mahaฬkili | curu curu mahaฬcuru | mili mili mahaฬmili | tili tili mahaฬtili | dhume dhume mahaฬdhume | cale cale mahaฬcale | khiri khiri mahakhiri | cili cili mahaฬcili svaฬhaฬ |
The Tathaฬgata Sฬaฬkyamuni addressed the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha, saying, โAฬkaฬsฬagarbha, to treat a headache, you should recite the mantra using your forefinger and the palm of your hand. You can disperse clouds using an incanted wand made of oleander wood. You can use incanted water to overcome poisoning. You can also perform any other rituals using the mantra, and you can include a bathing rite. It can be used for any rite in any context.โ
After the Blessed One had said this, the bodhisattva great being Aฬkaฬsฬagarbha was delighted and praised the Blessed Oneโs words.
This concludes the noble Mahaฬyaฬna suฬtra โThe Seven Buddhas.โ
Source * Words of Sutra, the Buddha, quoted from Lotsawa House>>
More articles by this author
Seven Mantras of the Seven Successive Buddhas: Removes All Obstacles, Negative Karma, Illness, Posession with FULL SUTRA and Mantra Commentary
4 Heavenly Kings Puja and Mantras: Special Practice for Protector Day (29th Lunar) or Any Day You Need Help
100-Syllable Yidam Samaya Mantra: Union, Bliss, Bonding, Renewal, Purification, Wish Fulfilment and Wisdom
Search
Latest Features
Please support the "Spread the Dharma" mission as one of our heroic Dharma Supporting Members, or with a one-time donation.
Please Help Support the โSpread the Dharmaโ Mission!
Be a part of the noble mission as a supporting member or a patron, or a volunteer contributor of content.
The power of Dharma to help sentient beings, in part, lies in ensuring access to Buddhaโs precious Dharma โ the mission of Buddha Weekly. We canโt do it without you!
A non-profit association since 2007, Buddha Weekly published many feature articles, videos, and,ย podcasts. Please consider supporting the mission to preserve and โSpread the Dharma." Your support as either a patron or a supporting member helps defray the high costs of producing quality Dharma content. Thank you! Learn more here, or become one of our super karma heroes on Patreon.
Lee Kane
Author | Buddha Weekly
Lee Kane is the editor of Buddha Weekly, since 2007. His main focuses as a writer are mindfulness techniques, meditation, Dharma and Sutra commentaries, Buddhist practices, international perspectives and traditions, Vajrayana, Mahayana, Zen. He also covers various events.
Lee also contributes as a writer to various other online magazines and blogs.

