Akshobhya’s Magic City: Lotus Chapter 7, Metaphor of Expedient Means and Shunyata

Feature Contents
    small fantasy city dreamstime s 310659665
    In chapter 7 of the Lotus Sutra, Buddha tells the story of Akshobhya using expedient means to manifest a magical city to save some weary travellers on a dangerous road. The dangerous road represents Samsara, and the city represents “expedient teaching means” of the Buddha.

    The Lotus Sutra, chapter 7, which contains the Parable of the Magic City is a story of Akshobhya Buddha, and his “Mirror-Like” Wisdom. His name in the Sutra was “The Buddha Great Penetrating Wisdom Victory.”

    The Great Penetrating Wisdom is the “Mirror-Like Wisdom” of the Vajra Buddha Akshobya Buddha.

    In The Parable of the Magic City in theย Lotus Sutra chapter 7, Shakyamuni Buddha tells the story of Akshobhya Buddha.

    In this exalted chapter, the Buddha is teaching the true nature of things and the error of dualistic thinking. He also explains “Expedient means” used by the Buddha to teach Dharma.

    This is, in fact, a wonderful parable illustrating the Mirror-Like wisdom of Akshobhya Buddha. In the Parable, Akshobhya Buddha is the “leader” of the people trying to reach the city. He uses expedient means, creating an illusion of a “safe city” to keep the travellers motivated and safe as they battle the obstacles of Samsara.

     

    Editors Note: The initial commentary is from the great teacher Venerable Master Hua. The full sutra in both English (translated by the translation committee of City of 10,000 Buddhas under the direction of Master Hua) and Chinese.

    This is an ongoing series, publishing the beautiful English translations of the Lotus Sutra as guided by Venerable Master Hsuang Hua.


    Previous Chapter translations

    Commentary of Master Hua

    This is the seventh of the twenty-eight chapters of The Dharma Flower Sutra. What is meant by โ€œTransformedโ€? It means to create something out of nothing, and to turn something back into nothing. Most people do not understand this doctrine. It is inconceivable and cannot be understood with the mind or expressed in words. โ€œCityโ€ is a large town. People build cities to protect themselves from invaders, scoundrels, and unreasonable people.

    Buddha Weekly Dream city Lotus Sutra chapter 7 dreamstime l 13582071 Buddhism
    Master Hua explains the “transformed city”: “The first thing we should understand about the Transformed City is that there is no such thing! It is an unreal city, created through transformation. It is an unreal city, an expedient city, an expedient Dharma, as it were. It is all entirely unreal: the city, the people, and the Dharma are all unreal….”

    Where does the transformation come from? It comes from the Buddhaโ€™s spiritual penetrations. That is how, out of nothing, something can appear. Originally, the City did not exist, but now it appears. Once it appears, it is given the name โ€œ Transformed Cityโ€.

    The first thing we should understand about the Transformed City is that there is no such thing! It is an unreal city, created through transformation. It is an unreal city, an expedient city, an expedient Dharma, as it were. It is all entirely unreal: the city, the people, and the Dharma are all unreal.

    โ€œWhat is the use of it all, if it is all unreal?โ€ you ask.

    If you do not understand what is unreal, you will be unable to find the true. The Transformed City is a place where the Treasure Trove is kept. The Transformed City is the Provisional while the Treasure Trove is the Real. Basically, the Transformed City does not exist at all. If it were real, it would not be called a โ€œTransformed Cityโ€; it would just be called a city. The analogy contains those of the Two Vehicles: the Hearer Vehicle and the Conditioned Enlightened Vehicle. Are there really Two Vehicles? No. There are not Two Vehicles. Then why do you talk about Two Vehicles? Because they do not exist! If they did exist, we would not have to speak about them!

    The Two Vehicles are an expedient Dharma. So the Transformed City is an analogy for the Nirvana of the Two Vehicles. Nirvana means โ€œnot produced and not destroyedโ€. Without production, there is no extinction; without extinction, there is no production. The Nirvana of the Two Vehicles is that taught by the Provisional Wisdom; it is an expedient. The Buddha used his expedient and provisional wisdom to set forth the Dharma of the Two Vehicles. Why did he do this? When you go to school, why do you start out in elementary school? Why donโ€™t you just start out going to the University? You could have your Ph.D. by the time you are ten. Wouldnโ€™t that be great? Skip elementary school and high school. Unfortunately, you cannot do this. You have to start with elementary school. The Bodhisattva Vehicle is like high school. The Buddha Vehicle is like the university.

    So, when l was in Hong Kong, I did not teach elementary school. I taught only at the university level. In grade school you have to keep the kids interested by telling them stories, and so forth, for them to make any progress. You can teach some doctrine in High School, but it is not until they reach college that they can really learn something.

    The Buddhadharma works in the same way. Originally, there were not Two Vehicles. The Buddha set them up; just like, originally, we did not need elementary school, except that kids are too young to understand what they need to know and so an elementary school is set up to take care of them. When people are older, they attend high school and enter college at the age of eighteen or twenty. Once they enter higher education, the university has various degrees available: the Bachelorโ€™s, the Masterโ€™s and the Ph.D. There are a lot of distinctions there. And so, those of the Two Vehicles are like the elementary school. If you want to become a Buddha, you must start out in โ€œelementary schoolโ€, then go to โ€œhigh schoolโ€, and then to the โ€œuniversityโ€. โ€œHigh schoolโ€ is like the Bodhisattva Path, and the โ€œuniversityโ€ is like Buddhahood. You will understand this analogy, because you have all been to school.

    โ€œOh?โ€ you think, โ€œthe Two Vehicles are just elementary schoolโ€. Do not get too attached to the idea. It is only an analogy, you know. In Buddhism, the most important thing is to become a Buddha. But most people, if you told them right off that they should cultivate and become a Buddha, would be scared stiff. โ€œWhat is that? Why should I become a Buddha? Arghh!!โ€ Since they do not understand, you set up an โ€œelementary schoolโ€. Obviously, you cannot give a small child a Ph.D., because he would not even have the sense to know what it was, and he would not value it at all. So, the Transformed City represents the Nirvana of the Two Vehicles, a provisionally spoken expedient term. Basically, there is no such thing, but because of the power of the provisionally spoken expedient, something appears out of nothing.

     

    Buddha Weekly Lotus buddha dreamstime l 127724946 Buddhism

     

    Someone hears this and starts to retreat, thinking, โ€œOh, so the Buddha lies. There is nothing there, and he says there is something there!โ€

    There was nothing there, and then something was transformed. This is not a lie. This is called Two Vehicles rather than the Great Vehicle or the Vehicle of the Buddhas. It is a provisional expedient. He uses the substance of the teaching to teach and transform living beings. Living beings are taught to guard against delusive thoughts. They are taught to cut off the delusions of desire and views. This is called the Nirvana which leans toward emptiness. It leans one way; it is not the Middle way.

    There are four ways of explaining the Sutras: 1) according to causes and conditions, 2) according to the essentials of the teaching.

    Here I shall use the first two to explain to concept of the Transformed City.

    Causes and Conditions

    1) According to causes and conditions: The doctrine of one-sided emptiness causes living beings to โ€œrest, to be led, and to enter.โ€ To โ€œrestโ€ refers to the teaching of the Three Storehouses; it is the Small Vehicle concept of Nirvana as consisting of understanding and the cessation of affliction.

    โ€œTo be ledโ€ refers to the two types of milk products which represent the Vaipulya (curdled milk) and Prajna (butter) Teachings. During these two teachings, one is being led.

    โ€œEnterโ€ means to โ€œenter the Buddhaโ€™s knowledge and vision.โ€ We speak of opening, demonstrating, awakening to, and entering the Buddhaโ€™s wisdom. To โ€œrestโ€ refers to the opening of the Buddhaโ€™s wisdom. โ€œTo be ledโ€ refers to the demonstrating and awakening to the Buddhaโ€™s wisdom.

    โ€œEnterโ€ means to enter the Buddhaโ€™s wisdom, to open the provisional and reveal the real, to speak of the Buddha Vehicle and no other vehicles.

    Still, with โ€œrest, to be led, and to enterโ€ one has not yet arrived at the Ultimate Treasure Trove. That is why this extinction is called a โ€œ Transformed Cityโ€. It is a provisionally set up expedient device. The Treasure Trove is the Real Teaching. The Nirvana of the Two Vehicles is merely a Transformed City. It is a provisional expedient device set up by the Buddha.

    This is an explanation according to causes and conditions. Now, to explain it,

    Nirvana – Peace and Rest?

    2) According to the essentials of the teaching: Those of the Three Storehouse Teaching, thought of Nirvana as peace and rest. They thought, โ€œGoing to Nirvana is the greatest! Ahhh!!! There is no trouble there at all. No affliction. No gossip.โ€ So those of the Three Storehouse Teaching really liked the idea of Nirvana. They wished to cross over into extinction. They viewed the Three Realms and wanted to be Solitarily Enlightened Ones. This is like a certain type of person who feels that everyone else is wrong, and he alone is right. He wants to go off and live somewhere all by himself thinking that would be the most wonderful. He feels it is just too much trouble to be around people.

    Bodhisattvas of the Separate Teaching are not like that. They think, โ€œYou are not very good? I will draw closer to you. I will not leave you. I specialize in crossing over those who do not believe in Buddhism. If you do not believe in Buddhism, I will influence you somehow to bring forth the Bodhi mind.โ€ This is the state of a Bodhisattva. The Bodhisattvas and those of the Two Vehicles are direct opposites. Bodhisattvas are like fathers who are out looking for their children, traveling across a very dangerous road. Suddenly they come to a very dangerous city. One foot is inside the dangerous city, and the other is outside. They are well aware that it is a very dangerous city. V-e-r-y dangerous! But when they think of their children they forget the danger. They go right into the dangerous city after them. This is the Buddha and the Bodhisattvas making vows to come into the world to save living beings. The Bodhisattva, keeping a few of his old habitsโ€”not cutting them all off yet–goes into birth and death and does not certify to the doctrine of true emptiness.

    The Separate Teaching is the Prajna Period. The Storehouse Teaching is the Agama Period. The Pervasive Teaching is the Vaipulya Period. The Perfect Teaching is the Lotus Flower-Nirvana Period. The Separate Teaching calls the City โ€œThe so-called City, which is Like an Illusionโ€. It is an unreal city used to guard against dangers. The city is used as an expedient to cut off the delusions of views and thought. Although the delusions of views and thought have been cut off, they do not claim this is the highest state. Therefore, they call it the โ€œso-called Cityโ€.

    They do not claim it is the ultimate state. Those of the Two Vehicles go ahead and claim that their Nirvana is the highest state when actually it is not at all ultimate. Bodhisattvas purify the Buddhalands, roam and play among human beings, teaching and transforming living beings. They realize it is not the ultimate Dharma. Those of the Perfect Teaching, the Lotus Flower-Nirvana Period, know that originally there are no thieves. Since there are no thieves, they do not want a city, so they call the city they have a โ€œ Transformed Cityโ€, an unreal city. This chapter takes its title from the doctrine of the Perfect Teaching. Thus, it is called โ€œThe Analogy of the Transformed Cityโ€.

    Those of the Three Storehouse and the Pervasive Teachings think that their Nirvana is ultimate. They do not think of it as a Transformed City. Those are the Two Vehicles for you. Those of the Separate Teaching would not say it is ultimate and they would not admit that it is just a transformation. That is the state of the Bodhisattva. Those of the Perfect Teaching, the state of the Buddha, say it is not ultimate; it is a transformed city.

    One may also analyze it from the point of view of the Four Siddhantas, or Four Methods by which the Buddha bestowed the teaching, the first being: 1) Mundane, or ordinary methods of giving: originally, the Transformed City was not there. But, suddenly it appeared, and the people who saw it were happy. 2) Individual treatment: when certain individuals gained understanding and rest through the analogy. 3) Diagnosing and treating moral diseases: the City guards against thieves and invaders. 4) Primary truth: in the end, when they gain real extinction.

    The Four Siddhantas explained according to the Buddhaโ€™s response body: 1) The Buddha used the provisional expedient Dharma to set up the City. This is the transforming of the mundane, or ordinary. 2) Living beings brought forth goodness in small measure and this is transforming through individual treatment. 3) Getting rid of the delusions of views and thought is transformation through diagnoses and treatment of moral diseases. 4) In the end, they attain the Great Vehicle and the Great Fruit. This is transformation according to the primary truth.

    The Buddha scolded those of the Small Vehicle who held to their one-sided emptiness. He told those of the Small Vehicle that they were withered sprouts and sterile seeds, utterly useless. What is to be done? Then he praised the Great Vehicle. He said it was the most wonderful Buddhadharma. It is the unsurpassed, profound, subtle, wonderful Dharma. He praised the Perfect Teaching as the most wonderful, and he spoke The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra. The doctrine set forth in this Sutra is all perfectly fused without obstruction. It is all inconceivable.

    Someone might wonder why, if this Sutra is the Real Teaching, this chapter is not called โ€œFormer Causes and Conditionsโ€, instead of โ€œ Transformation City,โ€ which is Provisional?

    That is a good question. The first part of this chapter does discuss former causes and conditions from many eons back. Later in the chapter, the analogy of the Transformed City is raised. Bringing up the Transformed City is actually a revelation of the Real Teaching. Those of the Two Vehicles insisted on staying in samadhi all day and refused to move. They stayed in their Nirvana, thinking it very peaceful. They thought they had done what they had to do, finished their great work, and that they would undergo no further becoming. They got stuck in Nirvana and did not make progress in their cultivation. They were attached to Nirvana. Their provisional Dharma was revealed, and they were told it was not right to stay there. They should go forward. That was the purpose of the Transformed City.

    At all times, in all places, once you have heard the Buddhadharma, you should not form an attachment to it. Get rid of your attachments.

    ๅฆ™ๆณ•่ŽฒๅŽ็ป

    ๅŒ–ๅŸŽๅ–ปๅ“็ฌฌไธƒ

    fantasy magic city akshobhya small dreamstime s 288413038
    In chapter 7 of the Lotus Sutra, Buddha tells the story of Akshobhya using expedient means to manifest a magical city to save some weary travellers on a dangerous road. The dangerous road represents Samsara, and the city represents “expedient teaching means” of the Buddha.

     

    The Analogy of the Transformed City โ€“ Chapter 7

    ไฝ›ๅ‘Š่ฏธๆฏ”ไธ˜:โ€˜ไนƒๅพ€่ฟ‡ๅŽปๆ— ้‡ๆ— ่พนไธๅฏๆ€่ฎฎ้˜ฟๅƒงๅชๅŠซ๏ผŒๅฐ”ๆ—ถๆœ‰ไฝ›๏ผŒ ๅๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅใ€ๅบ”ไพ›ใ€ๆญฃ้็Ÿฅใ€ๆ˜Ž่กŒ่ถณใ€ๅ–„้€ไธ–้—ด่งฃใ€ๆ— ไธŠๅฃซใ€ ่ฐƒๅพกไธˆๅคซใ€ๅคฉไบบๅธˆใ€ไฝ›ใ€ไธ–ๅฐŠ๏ผŒๅ…ถๅ›ฝๅๅฅฝๅŸŽ๏ผŒๅŠซๅๅคง็›ธใ€‚
    The Buddha told the Bhikshus, โ€œlong ago, past limitless, boundless, inconceivable, asamkheyaeons, there was a Buddha called Great Penetrating Wisdom Victory, Thus Come One, One Worthy of Offerings, One of Proper and Universal Knowledge, One Whose Understanding and Conduct are Complete, A Well-gone One, One Who Understands the World, Unsurpassed Lord, Taming and Regulating Hero, Teacher of Gods and Humans, Buddha, World Honored One. His country was named โ€œ Good City,โ€ and his eon was named โ€œGreat Markโ€.

    ่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๅฝผไฝ›็ญๅบฆๅทฒๆฅ๏ผŒ็”šๅคงไน…่ฟœ๏ผŒ
    

    O Bhikshus, it has been a great, long time since that Buddha passed into extinction.

    ่ญฌๅฆ‚ไธ‰ๅƒๅคงๅƒไธ–็•Œๆ‰€ๆœ‰ๅœฐ็ง๏ผŒๅ‡ไฝฟๆœ‰ไบบใ€็ฃจไปฅไธบๅขจใ€่ฟ‡ไบŽไธœๆ–นๅƒๅ›ฝ
    ๅœŸใ€ไนƒไธ‹ไธ€็‚น๏ผŒๅคงๅฆ‚ๅพฎๅฐ˜๏ผŒๅˆ่ฟ‡ๅƒๅ›ฝๅœŸใ€ๅคไธ‹ไธ€็‚น๏ผŒๅฆ‚ๆ˜ฏๅฑ•่ฝฌๅฐฝๅœฐ
    ็งๅขจ๏ผŒไบŽๆฑ็ญ‰ๆ„ไบ‘ไฝ•๏ผŒๆ˜ฏ่ฏธๅ›ฝๅœŸ๏ผŒ่‹ฅ็ฎ—ๅธˆ๏ผŒ่‹ฅ็ฎ—ๅธˆๅผŸๅญ๏ผŒ่ƒฝๅพ—่พน้™…
    ใ€็Ÿฅๅ…ถๆ•ฐๅฆ?
    

    Suppose someone were to grind all the earth in the three thousand great thousand worlds into ink powder and then suppose he passed through a thousand lands to the east and then dropped a particle the size of a mote of dust, and then passing through another thousand lands deposited another mote, and continued to do this until all the ink made of earth was exhausted. What do you think?

    Could a mathematician or his disciple ever reach the limit of the lands and know their number?

    โ€™โ€˜ไธไนŸใ€ไธ–ๅฐŠใ€‚โ€™โ€˜
    โ€œNo, World Honored One.โ€

    ่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๆ˜ฏไบบๆ‰€็ปๅ›ฝๅœŸ๏ผŒ่‹ฅ็‚นไธ็‚น๏ผŒๅฐฝๆŠนไธบๅฐ˜๏ผŒไธ€ๅฐ˜ไธ€ๅŠซ๏ผŒๅฝผไฝ›็ญ ๅบฆๅทฒๆฅ๏ผŒๅค่ฟ‡ๆ˜ฏๆ•ฐๆ— ้‡ๆ— ่พน็™พๅƒไธ‡ไบฟ้˜ฟๅƒงๅชๅŠซ๏ผŒ
    โ€œO Bhikshus, if the lands this person had passed through, whether or not he set down a particle in them, were all grounded into dust, and if each dust mote was equal to an eon, then the time since that Buddha passed into extinction would exceed their number by limitless, boundless, hundreds of thousands of tens of thousands of millions of asamkheya eons.

    ๆˆ‘ไปฅๅฆ‚ๆฅ็Ÿฅ่งๅŠ›ๆ•…๏ผŒ่ง‚ๅฝผไน…่ฟœใ€็Šน่‹ฅไปŠๆ—ฅใ€‚โ€™
    Using the power of the Thus Come Oneโ€™s knowledge and vision, I behold that time in the distant past as if it were today.

    ๅฐ”ๆ—ถไธ–ๅฐŠๆฌฒ้‡ๅฎฃๆญคไน‰๏ผŒ่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    

    At that time, the World Honored One, wishing to restate his meaning, spoke verses, saying,

    ๆˆ‘ๅฟต่ฟ‡ๅŽปไธ–ใ€ ๆ— ้‡ๆ— ่พนๅŠซ๏ผŒ ๆœ‰ไฝ›ไธค่ถณๅฐŠ๏ผŒ ๅๅคง้€šๆ™บ่ƒœใ€‚ โ€œI recall that in a past age,
    Limitless, boundless eons ago,
    There was a Buddha, doubly honored,

    By the name of Great Penetrating Wisdom Victory.

    ๅฆ‚ไบบไปฅๅŠ›็ฃจ๏ผŒ ไธ‰ๅƒๅคงๅƒๅœŸ๏ผŒ ๅฐฝๆญค่ฏธๅœฐ็ง๏ผŒ ็š†ๆ‚‰ไปฅไธบๅขจ๏ผŒ

    Suppose a person ground
    All of the earth that there was
    In three thousand great thousand lands Entirely into ink powder;

    ่ฟ‡ไบŽๅƒๅ›ฝๅœŸ๏ผŒ ไนƒไธ‹ไธ€ๅฐ˜็‚น๏ผŒ ๅฆ‚ๆ˜ฏๅฑ•่ฝฌ็‚น๏ผŒ ๅฐฝๆญค่ฏธๅฐ˜ๅขจใ€‚

    And then suppose he passed through a thousand lands, And then let fall one particle of it,
    Continuing to drop particles in this way
    Until all the ink particles were gone.

    ๅฆ‚ๆ˜ฏ่ฏธๅ›ฝๅœŸ๏ผŒ ็‚นไธŽไธ็‚น็ญ‰ใ€ ๅคๅฐฝๆŠนไธบๅฐ˜๏ผŒ ไธ€ๅฐ˜ไธบไธ€ๅŠซใ€‚

    Suppose all of the countries he passed through, Whether he dropped particles in them or not, Again were completely grounded into dust motes, And each dust mote was an eon;

    ๆญค่ฏธๅพฎๅฐ˜ๆ•ฐ๏ผŒ ๅ…ถๅŠซๅค่ฟ‡ๆ˜ฏ๏ผŒ ๅฝผไฝ›็ญๅบฆๆฅ๏ผŒ ๅฆ‚ๆ˜ฏๆ— ้‡ๅŠซใ€‚

    These grains of dust would in number
    Be exceeded by the number of eons
    Since that Buddha has passed into extinction; It has been limitless eons such as this.

    ๅฆ‚ๆฅๆ— ็ขๆ™บ๏ผŒ ็Ÿฅๅฝผไฝ›็ญๅบฆ๏ผŒ ๅŠๅฃฐ้—ป่ฉ่จ๏ผŒ ๅฆ‚่งไปŠ็ญๅบฆใ€‚

    The Thus Come One, with unobstructed wisdom, Knows of that Buddhaโ€™s extinction,
    And of his Hearers and Bodhisattvas,
    As if seeing his extinction now.

     

    ่ฏธๆฏ”ไธ˜ๅฝ“็Ÿฅ๏ผŒ ไฝ›ๆ™บๅ‡€ๅพฎๅฆ™๏ผŒ ๆ— ๆผๆ— ๆ‰€็ข๏ผŒ ้€š่พพๆ— ้‡ๅŠซใ€‚

    Bhikshus, you should know
    The Buddhaโ€™s wisdom is pure, subtle, and wondrous; Without outflows and without obstructions
    It penetrates limitless eons.โ€

    ไฝ›ๅ‘Š่ฏธๆฏ”ไธ˜:โ€˜ๅคง้€šๆ™บ่ƒœไฝ›ใ€ๅฏฟไบ”็™พๅ››ๅไธ‡ไบฟ้‚ฃ็”ฑไป–ๅŠซใ€‚
    The Buddha told the Bhikshus, โ€œ The Buddha Great Penetrating Wisdom Victory had a life span of five hundred forty myriads of millions of nayutas of eons.โ€

    ๅ…ถไฝ›ๆœฌๅ้“ๅœบ๏ผŒ็ ด้ญ”ๅ†›ๅทฒ๏ผŒๅž‚ๅพ—้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆ๏ผŒ่€Œ่ฏธไฝ›ๆณ•ไธ ็Žฐๅœจๅ‰๏ผŒ
    When this Buddha was seated on the Bodhimanda, having destroyed the troops of Mara, although he was on the point of attaining anuttarasamyaksambodhi, still the Buddhadharma did not appear before him.

    ๅฆ‚ๆ˜ฏไธ€ๅฐๅŠซไนƒ่‡ณๅๅฐๅŠซ๏ผŒ็ป“่ท่ถบๅ๏ผŒ่บซๅฟƒไธๅŠจ๏ผŒ่€Œ่ฏธไฝ›ๆณ•็Šนไธๅœจๅ‰ ใ€‚โ€™
    So it was for one minor eon and then onwards to ten minor eons that he sat in the lotus posture, body and mind unmoving, and yet the Buddhadharma still did not appear before him.

    โ€˜ๅฐ”ๆ—ถๅฟ‰ๅˆฉ่ฏธๅคฉใ€ๅ…ˆไธบๅฝผไฝ›ใ€ไบŽ่ฉๆๆ ‘ไธ‹ใ€ๆ•ทๅธˆๅญๅบง๏ผŒ้ซ˜ไธ€็”ฑๆ—ฌ๏ผŒ Thereupon, the gods of the Triyastrimsha Heaven, spread out for the Buddha, under a Bodhi tree, a lion throne one yojana in height;

    ไฝ›ไบŽๆญคๅบงใ€ๅฝ“ๅพ—้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆใ€‚
    

    on that throne the Buddha was to attain anuttarasamyaksambodhi. -4-

    ้€‚ๅๆญคๅบง๏ผŒๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€้›จไผ—ๅคฉๅŽใ€้ข็™พ็”ฑๆ—ฌ๏ผŒ
    

    Just as he sat down upon that throne, the Kings of the Brahma Heavens rained down heavenly flowers over a distance of one hundred yojanas.

    ้ฆ™้ฃŽๆ—ถๆฅ๏ผŒๅนๅŽป่ŽๅŽ๏ผŒๆ›ด้›จๆ–ฐ่€…๏ผŒ
    

    A fragrant wind from time to time swept away the withered flowers as fresh ones rained down.

    ๅฆ‚ๆ˜ฏไธ็ปใ€ๆปกๅๅฐๅŠซไพ›ๅ…ปไบŽไฝ›๏ผŒไนƒ่‡ณ็ญๅบฆใ€ๅธธ้›จๆญคๅŽใ€‚
    

    This continued without interruption for a full ten minor eons as an offering to the Buddha, the rain of these flowers continuing right up until his extinction.

    ๅ››็Ž‹่ฏธๅคฉใ€ไธบไพ›ๅ…ปไฝ›๏ผŒๅธธๅ‡ปๅคฉ้ผ“๏ผŒๅ…ถไฝ™่ฏธๅคฉใ€ไฝœๅคฉไผŽไน๏ผŒๆปกๅๅฐๅŠซ ๏ผŒ่‡ณไบŽ็ญๅบฆใ€ไบฆๅคๅฆ‚ๆ˜ฏใ€‚โ€™
    In the same way the gods of the four heavenly Kings constantly played heavenly drums as an offering to that Buddha and the other gods made heavenly instrumental music for a full ten minor eons, right up until his extinction.

    โ€˜่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๅคง้€šๆ™บ่ƒœไฝ›่ฟ‡ๅๅฐๅŠซ๏ผŒ่ฏธไฝ›ไน‹ๆณ•ใ€ไนƒ็Žฐๅœจๅ‰๏ผŒๆˆ้˜ฟ่€จๅคš ็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆใ€‚
    Bhikshus, the Buddha Great Penetrating Wisdom Victory passed through ten minor eons before the Buddhadharma finally manifested before him and he attained anuttarasamyaksambodhi.

    ๅ…ถไฝ›ๆœชๅ‡บๅฎถๆ—ถ๏ผŒๆœ‰ๅๅ…ญๅญ๏ผŒๅ…ถ็ฌฌไธ€่€…ใ€ๅๆ›ฐๆ™บ็งฏใ€‚
    

    Before that Buddha left home he had sixteen sons, the first of whom was named Accumulation of Knowledge.

    ่ฏธๅญๅ„ๆœ‰็ง็ง็ๅผ‚็Žฉๅฅฝไน‹ๅ…ท๏ผŒ
    

    Each of them had a variety of precious, unusual fine toys. -5-

    ้—ป็ˆถๅพ—ๆˆ้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆ๏ผŒ็š†่ˆๆ‰€็๏ผŒๅพ€่ฏฃไฝ›ๆ‰€ใ€‚ ่ฏธๆฏๆถ•ๆณฃ่€Œ้š้€ไน‹ใ€‚
    When they heard that their father had realized anuttarasamyaksambodhi they all cast aside these things they valued and went before the Buddha, escorted by their weeping mothers.

    ๅ…ถ็ฅ–่ฝฌ่ฝฎๅœฃ็Ž‹ใ€ไธŽไธ€็™พๅคง่‡ฃใ€ๅŠไฝ™็™พๅƒไธ‡ไบฟไบบๆฐ‘๏ผŒ็š†ๅ…ฑๅ›ด็ป•ใ€้š่‡ณ ้“ๅœบใ€‚ๅ’ธๆฌฒไบฒ่ฟ‘ๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅ๏ผŒไพ›ๅ…ปใ€ๆญๆ•ฌ๏ผŒๅฐŠ้‡ใ€่ตžๅนใ€‚
    Their grandfather, a Wheel-Turning Sage King, together with a hundred great ministers and with hundreds of thousands of myriads of millions of citizens all surrounded them and accompanied them to the Bodhimanda, all wishing to draw near to the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory, to make offerings to him, to honor, revere and praise him.

    ๅˆฐๅทฒใ€ๅคด้ข็คผ่ถณ๏ผŒ็ป•ไฝ›ๆฏ•ๅทฒ๏ผŒไธ€ๅฟƒๅˆๆŽŒใ€็žปไปฐไธ–ๅฐŠ๏ผŒไปฅๅˆ้ข‚ๆ›ฐ:
    

    When they arrived, they bowed with their head at his feet, and having circumambulated him, they singlemindedly joined their palms, respectfully gazed upward at the World Honored One, and uttered these verses:

    ๅคงๅจๅพทไธ–ๅฐŠ๏ผŒ ไธบๅบฆไผ—็”Ÿๆ•…๏ผŒ ไบŽๆ— ้‡ไบฟๅŠซ๏ผŒ ๅฐ”ไนƒๅพ—ๆˆไฝ›๏ผŒ ่ฏธๆ„ฟๅทฒๅ…ท่ถณ๏ผŒ ๅ–„ๅ“‰ๅ‰ๆ— ไธŠใ€‚
    โ€œWorld Honored One of great and awesome virtue,
    For the sake of crossing over living beings

    After limitless millions of eons, You accomplished Buddhahood, And perfected all your vows; Unsurpassed is our good fortune.

    ไธ–ๅฐŠ็”š็จ€ๆœ‰๏ผŒ ไธ€ๅๅๅฐๅŠซ๏ผŒ ่บซไฝ“ๅŠๆ‰‹่ถณใ€ ้™็„ถๅฎ‰ไธๅŠจใ€‚

    Very rare you are, World Honored One,
    In one sitting, passing through ten minor eons, With body, hands, and feet,
    Still, secure, and unmoving.

    ๅ…ถๅฟƒๅธธๆƒ”ๆ€•๏ผŒ ๆœชๆ›พๆœ‰ๆ•ฃไนฑ๏ผŒ ็ฉถ็ซŸๆฐธๅฏ‚็ญ๏ผŒ ๅฎ‰ไฝๆ— ๆผๆณ•ใ€‚

    Your mind, ever tranquil,
    Never knows distraction.
    Ultimate, your eternal extinction,
    As you dwell firmly in the non-outflow Dharma.

    ไปŠ่€…่งไธ–ๅฐŠ ๅฎ‰้šๆˆไฝ›้“๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰ๅพ—ๅ–„ๅˆฉ๏ผŒ ็งฐๅบ†ๅคงๆฌขๅ–œใ€‚

    Now we see the World Honored One Serenely realize the Buddha Path;
    We all gain good benefit
    And proclaim our delight and great joy.

    ไผ—็”Ÿๅธธ่‹ฆๆผใ€ ็›ฒ็ž‘ๆ— ๅฏผๅธˆ๏ผŒ ไธ่ฏ†่‹ฆๅฐฝ้“๏ผŒ ไธ็Ÿฅๆฑ‚่งฃ่„ฑใ€‚

    Living beings, ever tormented by suffering, Blind, and without a guide,
    Fail to recognize the Path which ends that pain, And do not know to seek their liberation.

    ้•ฟๅคœๅขžๆถ่ถฃ๏ผŒ ๅ‡ๆŸ่ฏธๅคฉไผ—๏ผŒ ไปŽๅ†ฅๅ…ฅไบŽๅ†ฅ๏ผŒ ๆฐธไธ้—ปไฝ›ๅใ€‚

    During the long night the evil destinies increase, While the hosts of gods are reduced in number; From darkness they proceed into darkness, Never hearing the Buddhaโ€™s name.

    ไปŠไฝ›ๅพ—ๆœ€ไธŠใ€ ๅฎ‰้šๆ— ๆผ้“๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰ๅŠๅคฉไบบ๏ผŒ ไธบๅพ—ๆœ€ๅคงๅˆฉ๏ผŒ ๆ˜ฏๆ•…ๅ’ธ็จฝ้ฆ–ใ€ ๅฝ’ๅ‘ฝๆ— ไธŠๅฐŠใ€‚
    Now, the Buddhaโ€™s gained the utmost
    Peace, rest, the non-outflow way;

    And we, and all the gods,
    To attain the greatest benefit
    Therefore bow our heads
    And return our lives to the Unsurpassed Honored One.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถๅๅ…ญ็Ž‹ๅญใ€ๅˆ่ตžไฝ›ๅทฒ๏ผŒๅŠ่ฏทไธ–ๅฐŠ่ฝฌไบŽๆณ•่ฝฎ๏ผŒๅ’ธไฝœๆ˜ฏ่จ€:โ€˜ไธ–ๅฐŠ ่ฏดๆณ•๏ผŒๅคšๆ‰€ๅฎ‰้šใ€ๆ€œๆ„ใ€้ฅถ็›Šใ€่ฏธๅคฉไบบๆฐ‘ใ€‚โ€™้‡่ฏดๅˆ่จ€:
    When the sixteen sons had finished praising the Buddha, they then entreated him to turn the Dharma-wheel, saying, โ€œWorld Honored One, speak the Dharma and bring us peace, show us pity, and benefit both gods and humans.โ€ Then they spoke more verses saying:

    ไธ–้›„ๆ— ็ญ‰ไผฆ๏ผŒ ็™พ็ฆ่‡ชๅบ„ไธฅ๏ผŒ ๅพ—ๆ— ไธŠๆ™บๆ…งใ€‚ ๆ„ฟไธบไธ–้—ด่ฏด๏ผŒ ๅบฆ่„ฑไบŽๆˆ‘็ญ‰ใ€ ๅŠ่ฏธไผ—็”Ÿ็ฑป๏ผŒ
    โ€œO Hero of the world, incomparable
    Adorned with a hundred blessings,

    And having attained unsurpassed wisdom, Pray speak for the sake of this world
    To cross over and liberate us and
    All classes of living beings as well.

    ไธบๅˆ†ๅˆซๆ˜พ็คบ๏ผŒ ไปคๅพ—ๆ˜ฏๆ™บๆ…งใ€‚ ่‹ฅๆˆ‘็ญ‰ๅพ—ไฝ›๏ผŒ ไผ—็”Ÿไบฆๅค็„ถใ€‚

    And lead us to attain that wisdom, Demonstrate it: speak it in detail For, if we can attain Buddhahood, Other living beings can do the same.

    ไธ–ๅฐŠ็Ÿฅไผ—็”Ÿ ๆทฑๅฟƒไน‹ๆ‰€ๅฟต๏ผŒ ไบฆ็Ÿฅๆ‰€่กŒ้“๏ผŒ ๅˆ็Ÿฅๆ™บๆ…งๅŠ›๏ผŒ

    The World Honored One knows the profound thoughts Within the minds of living beings;
    He knows the ways on which they walk
    And the strength of their wisdom,

    ๆฌฒไนๅŠไฟฎ็ฆ๏ผŒ ๅฎฟๅ‘ฝๆ‰€่กŒไธšใ€‚ ไธ–ๅฐŠๆ‚‰็Ÿฅๅทฒ๏ผŒ ๅฝ“่ฝฌๆ— ไธŠ่ฝฎใ€‚

    The pleasures and the blessings they have cultivated, And all the deeds done in former lives.
    The World Honored One, knowing all of this,
    Should turn the unsurpassed wheel !โ€

    ไฝ›ๅ‘Š่ฏธๆฏ”ไธ˜:โ€œๅคง้€šๆ™บ่ƒœไฝ›ใ€ๅพ—้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆๆ—ถ๏ผŒๅๆ–นๅ„ไบ” ็™พไธ‡ไบฟ่ฏธไฝ›ไธ–็•Œใ€ๅ…ญ็ง้œ‡ๅŠจ๏ผŒ
    The Buddha, Shakyamuni, told the Bhikshus, โ€œWhen the Buddha Great Penetrating Wisdom Victory attained anuttarasamyaksambodhi, in each of the ten directions, five hundred myriads of millions of Buddha worlds quaked in six ways.

    ๅ…ถๅ›ฝไธญ้—ดๅนฝๅ†ฅไน‹ๅค„๏ผŒๆ—ฅๆœˆๅจๅ…‰ๆ‰€ไธ่ƒฝ็…ง๏ผŒ่€Œ็š†ๅคงๆ˜Žใ€‚ๅ…ถไธญไผ—็”Ÿ๏ผŒๅ„ ๅพ—็›ธ่ง๏ผŒ
    The dark recesses between those lands, that the awesome light of the sun and moon could not illumine then, were brightly lit, and the living beings therein were able to see one another.

    ๅ’ธไฝœๆ˜ฏ่จ€:โ€œๆญคไธญไบ‘ไฝ•ๅฟฝ็”Ÿไผ—็”Ÿ๏ผŒๅˆๅ…ถๅ›ฝ็•Œใ€่ฏธๅคฉๅฎซๆฎฟใ€ไนƒ่‡ณๆขตๅฎซ ใ€ๅ…ญ็ง้œ‡ๅŠจ๏ผŒ
    They all said, โ€œwhere have all these living beings come from?โ€ Further, in those lands, all the heavenly palaces, up to the Brahma palaces, quaked in six ways.

    ๅคงๅ…‰ๆ™ฎ็…ง๏ผŒ้ๆปกไธ–็•Œ๏ผŒ่ƒœ่ฏธๅคฉๅ…‰ใ€‚โ€โ€
    A great light shone everywhere, illumining the entire universe and surpassing the light of the heavens.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไธœๆ–นไบ”็™พไธ‡ไบฟ่ฏธๅ›ฝๅœŸไธญใ€ๆขตๅคฉๅฎซๆฎฟ๏ผŒๅ…‰ๆ˜Ž็…งๆ›œ๏ผŒๅ€ไบŽๅธธๆ˜Žใ€‚
    

    At that time, in five hundred myriads of millions of lands to the east, the Brahma Heaven palaces shone with a light twice that of their usual brightness.

    ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅ„ไฝœๆ˜ฏๅฟต:โ€˜ไปŠ่€…ๅฎซๆฎฟๅ…‰ๆ˜Ž๏ผŒๆ˜”ๆ‰€ๆœชๆœ‰ใ€‚ไปฅไฝ•ๅ› ็ผ˜ใ€่€Œ ็Žฐๆญค็›ธ?โ€™
    Each of the Brahma Heaven Kings had this thought, โ€œnow the palaces are brighter than ever before. What is the reason for this manifestation?โ€

    ๆ˜ฏๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅณๅ„็›ธ่ฏฃ๏ผŒๅ…ฑ่ฎฎๆญคไบ‹ใ€‚ๆ—ถๅฝผไผ—ไธญใ€ๆœ‰ไธ€ๅคงๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒ ๅๆ•‘ไธ€ๅˆ‡๏ผŒไธบ่ฏธๆขตไผ—่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    Then, the Brahma Heaven Kings visited one another and discussed this matter. In the assembly there was one great Brahma Heaven King by the name of Rescuing All, who on behalf of the Brahma hosts spoke verses, saying,

    ๆˆ‘็ญ‰่ฏธๅฎซๆฎฟ๏ผŒ ๅ…‰ๆ˜Žๆ˜”ๆœชๆœ‰๏ผŒ ๆญคๆ˜ฏไฝ•ๅ› ็ผ˜๏ผŒ ๅฎœๅ„ๅ…ฑๆฑ‚ไน‹ใ€‚

    โ€œAll of our palaces
    Are bright as never before; What is the reason for this? Let us seek it together.

    ไธบๅคงๅพทๅคฉ็”Ÿ๏ผŒ ไธบไฝ›ๅ‡บไธ–้—ด๏ผŒ ่€Œๆญคๅคงๅ…‰ๆ˜Žใ€ ้็…งไบŽๅๆ–นใ€‚

    Is it because a great and virtuous god has been born? Or because a Buddha has appeared in the world, That this great light
    Shines throughout the ten directions?โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไบ”็™พไธ‡ไบฟๅ›ฝๅœŸ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒไธŽๅฎซๆฎฟไฟฑ๏ผŒๅ„ไปฅ่กฃ็ฅด๏ผŒ็››่ฏธๅคฉๅŽ๏ผŒๅ…ฑ

    ่ฏฃ่ฅฟๆ–นใ€ๆŽจๅฏปๆ˜ฏ็›ธใ€‚

    At that time, the Brahma Heaven Kings from five hundred myriads of millions of lands, together with their palaces, each with sacks filled with heavenly flowers, went to the west to seek out this manifestation.

    ่งๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅใ€ๅค„ไบŽ้“ๅœบ่ฉๆๆ ‘ไธ‹๏ผŒๅๅธˆๅญๅบง๏ผŒ่ฏธๅคฉใ€้พ™็Ž‹ใ€ไนพ ้—ผๅฉ†ใ€็ดง้‚ฃ็ฝ—ใ€ๆ‘ฉไพฏ็ฝ—ไผฝใ€ไบบ้žไบบใ€็ญ‰๏ผŒๆญๆ•ฌๅ›ด็ป•๏ผŒๅŠ่งๅๅ…ญ็Ž‹ๅญ ใ€่ฏทไฝ›่ฝฌๆณ•่ฝฎใ€‚
    They saw the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory seated on the lion throne beneath the Bodhi tree in the Bodhimanda, revered and circumambulated by gods, dragon kings, gandharvas, kinnaras, mahoragas, and beings both human and non-human. They saw as well the sixteen sons of the king requesting the Buddha to turn the Dharma- wheel.

    ๅณๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ๅคด้ข็คผไฝ›๏ผŒ็ป•็™พๅƒๅŒ๏ผŒๅณไปฅๅคฉๅŽ่€Œๆ•ฃไฝ›ไธŠใ€‚
    

    Then, the Brahma Heaven Kings bowed with their heads at the Buddhaโ€™s feet, circumambulated him a hundred thousand times, and scattered heavenly flowers upon him.

    ๅ…ถๆ‰€ๆ•ฃๅŽใ€ๅฆ‚้กปๅผฅๅฑฑ๏ผŒๅนถไปฅไพ›ๅ…ปไฝ›่ฉๆๆ ‘๏ผŒๅ…ถ่ฉๆๆ ‘ใ€้ซ˜ๅ็”ฑๆ—ฌ๏ผŒ
    

    The flowers were piled as high as Mount Sumeru, and they offered them as well to the Buddhaโ€™s Bodhi tree, which was ten yojanas in height.

    ๅŽไพ›ๅ…ปๅทฒ๏ผŒๅ„ไปฅๅฎซๆฎฟๅฅ‰ไธŠๅฝผไฝ›๏ผŒ่€Œไฝœๆ˜ฏ่จ€:โ€˜ๆƒŸ่งๅ“€ๆ„๏ผŒ้ฅถ็›Šๆˆ‘็ญ‰ ๏ผŒๆ‰€็Œฎๅฎซๆฎฟ๏ผŒๆ„ฟๅž‚็บณๅ—ใ€‚โ€™
    Having made offerings of flowers, each presented his palace to the Buddha, saying, โ€œpray show us pity, and benefit us by accepting and occupying these palaces that we offer you!โ€

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅณไบŽไฝ›ๅ‰๏ผŒไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€ไปฅๅˆ้ข‚ๆ›ฐ:
    

    Then the Brahma Heaven Kings, in front of the Buddha, with a single mind and the same voice, spoke verses in praise, saying:

    ไธ–ๅฐŠ็”š็จ€ๆœ‰๏ผŒ ้šพๅฏๅพ—ๅ€ผ้‡๏ผŒ ๅ…ทๆ— ้‡ๅŠŸๅพท๏ผŒ ่ƒฝๆ•‘ๆŠคไธ€ๅˆ‡ใ€‚

    โ€œWorld Honored One, you are very rare,
    And difficult to encounter;
    Complete with limitless meritorious virtues, You are able to rescue and protect all creatures.

    ๅคฉไบบไน‹ๅคงๅธˆ๏ผŒ ๅ“€ๆ„ไบŽไธ–้—ด๏ผŒ ๅๆ–น่ฏธไผ—็”Ÿ๏ผŒ ๆ™ฎ็š†่’™้ฅถ็›Šใ€‚

    Great teacher of gods and humans, You who pity all the world
    All beings in the ten directions Receive your beneficence.

    ๆˆ‘็ญ‰ๆ‰€ไปŽๆฅใ€ ไบ”็™พไธ‡ไบฟๅ›ฝ๏ผŒ ่ˆๆทฑ็ฆ…ๅฎšไน๏ผŒ ไธบไพ›ๅ…ปไฝ›ๆ•…ใ€‚

    We have come from
    Five hundred myriads of millions of lands, Setting aside the bliss of deep dhyana samadhi, For the sake of making offerings to the Buddha.

    ๆˆ‘็ญ‰ๅ…ˆไธ–็ฆ๏ผŒ ๅฎซๆฎฟ็”šไธฅ้ฅฐ๏ผŒ ไปŠไปฅๅฅ‰ไธ–ๅฐŠ๏ผŒ ๅ”ฏๆ„ฟๅ“€็บณๅ—ใ€‚

    Blessings weโ€™ve gained in former lives
    Well ornament our palaces,
    Now we offer them to the World Honored One, Only praying you will show mercy and accept them.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅˆ่ตžไฝ›ๅทฒ๏ผŒๅ„ไฝœๆ˜ฏ่จ€:
    

    At that time, the Brahma Heaven Kings, having praised the Buddha, said

    โ€˜ๆƒŸๆ„ฟไธ–ๅฐŠ่ฝฌไบŽๆณ•่ฝฎ๏ผŒๅบฆ่„ฑไผ—็”Ÿ๏ผŒๅผ€ๆถ…็›˜้“ใ€‚โ€™
    โ€œWe only pray that the World Honored One will turn the Dharma- wheel, crossing over living beings, opening up the way to Nirvana.โ€

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    

    Then; all the Brahma Heaven Kings, with one mind and the same voice, proclaimed these verses:

    ไธ–้›„ไธค่ถณๅฐŠ๏ผŒ ๆƒŸๆ„ฟๆผ”่ฏดๆณ•๏ผŒ ไปฅๅคงๆ…ˆๆ‚ฒๅŠ›ใ€ ๅบฆ่‹ฆๆผไผ—็”Ÿใ€‚

    โ€œHero of the world, doubly perfect honored one,
    We only pray that
    You will expound and proclaim the Dharma,
    And through the power of your great compassion and pity Cross over suffering and tormented living beings.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅ๏ผŒ้ป˜็„ถ่ฎธไน‹ใ€‚
    

    Thereupon, the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory, assented by his silence.

    ๅˆ่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒไธœๅ—ๆ–นไบ”็™พไธ‡ไบฟๅ›ฝๅœŸใ€่ฏธๅคงๆขต็Ž‹๏ผŒๅ„่‡ช่งๅฎซๆฎฟๅ…‰ๆ˜Ž็…งๆ›œ ๏ผŒๆ˜”ๆ‰€ๆœชๆœ‰ใ€‚ๆฌขๅ–œ่ธŠ่ทƒ๏ผŒ็”Ÿ็จ€ๆœ‰ๅฟƒ๏ผŒ
    Furthermore, O Bhikshus, to the southeast the great Brahma Kings in five hundred myriads of millions of lands, seeing their palaces in dazzling brilliance as never before, jumped for joy, thinking it rare indeed.

    ๅณๅ„็›ธ่ฏฃ๏ผŒๅ…ฑ่ฎฎๆญคไบ‹ใ€‚

    They visited one another and discussed this matter.

    ๆ—ถๅฝผไผ—ไธญใ€ๆœ‰ไธ€ๅคงๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒๅๆ›ฐๅคงๆ‚ฒ๏ผŒไธบ่ฏธๆขตไผ—่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    

    Then, in the assembly, a Brahma Heaven King by the name of Great Compassion, on behalf of the Brahma hosts spoke these verses:

    ๆ˜ฏไบ‹ไฝ•ๅ› ็ผ˜ใ€ ่€Œ็Žฐๅฆ‚ๆญค็›ธ๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰่ฏธๅฎซๆฎฟ๏ผŒ ๅ…‰ๆ˜Žๆ˜”ๆœชๆœ‰ใ€‚ ไธบๅคงๅพทๅคฉ็”Ÿ๏ผŒ ไธบไฝ›ๅ‡บไธ–้—ด๏ผŒ
    โ€œWhat is the reason for this event?
    Why has this sign appeared?

    All of our palaces
    Are aglow as never before.
    Has a greatly virtuous god been born? Or has a Buddha appeared in the world?

    ๆœชๆ›พ่งๆญค็›ธ๏ผŒ ๅฝ“ๅ…ฑไธ€ๅฟƒๆฑ‚ใ€‚ ่ฟ‡ๅƒไธ‡ไบฟๅœŸ๏ผŒ ๅฏปๅ…‰ๅ…ฑๆŽจไน‹๏ผŒ ๅคšๆ˜ฏไฝ›ๅ‡บไธ–๏ผŒ ๅบฆ่„ฑ่‹ฆไผ—็”Ÿใ€‚
    We have never seen such signs before.
    With one mind we should investigate it,

    Passing through a thousand myriads of millions of lands, Searching for the light, investigating it together.
    It must be that a Buddha has appeared
    To take across the suffering living beings.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไบ”็™พไธ‡ไบฟ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ไธŽๅฎซๆฎฟไฟฑ๏ผŒๅ„ไปฅ่กฃ็ฅด็››่ฏธๅคฉๅŽ๏ผŒๅ…ฑ่ฏฃ่ฅฟๅŒ—

    ๆ–นใ€ๆŽจๅฏปๆ˜ฏ็›ธใ€‚

    At that time, five hundred myriads of millions of Brahma Heaven Kings, together with their palaces, each with sacks filled with heavenly flowers, went to the northwest to seek out this manifestation.

    ่งๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅใ€ๅค„ไบŽ้“ๅœบ่ฉๆๆ ‘ไธ‹๏ผŒๅๅธˆๅญๅบง๏ผŒ่ฏธๅคฉใ€้พ™็Ž‹ใ€ไนพ ้—ผๅฉ†ใ€็ดง้‚ฃ็ฝ—ใ€ๆ‘ฉไพฏ็ฝ—ไผฝใ€ไบบ้žไบบใ€็ญ‰๏ผŒๆญๆ•ฌๅ›ด็ป•๏ผŒๅŠ่งๅๅ…ญ็Ž‹ๅญ ใ€่ฏทไฝ›่ฝฌๆณ•่ฝฎใ€‚
    They saw the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory seated on the lion throne beneath the Bodhi tree in the Bodhimanda, revered and circumambulated by gods, dragon kings, gandharvas, kinnaras,mahoragas, and beings both human and non-human. They saw, as well, the sixteen sons of the king requesting the Buddha to turn the Dharma-wheel.

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ๅคด้ข็คผไฝ›๏ผŒ็ป•็™พๅƒๅŒ๏ผŒๅณไปฅๅคฉๅŽ่€Œๆ•ฃไฝ›ไธŠใ€‚
    

    Then the Brahma Heaven Kings bowed with their heads at the Buddhaโ€™s feet, circumambulated him a hundred thousand times, then scattered heavenly flowers upon him.

    ๆ‰€ๆ•ฃไน‹ๅŽใ€ๅฆ‚้กปๅผฅๅฑฑ๏ผŒๅนถไปฅไพ›ๅ…ปไฝ›่ฉๆๆ ‘ใ€‚
    

    The flowers were piled as high as Mount Sumeru, and they offered them as well to the Buddhaโ€™s Bodhi tree.

    ๅŽไพ›ๅ…ปๅทฒ๏ผŒๅ„ไปฅๅฎซๆฎฟๅฅ‰ไธŠๅฝผไฝ›๏ผŒ่€Œไฝœๆ˜ฏ่จ€:
    

    Having made offerings of flowers, each presented his palace to the Buddha saying,

    โ€˜ๆƒŸ่งๅ“€ๆ„๏ผŒ้ฅถ็›Šๆˆ‘็ญ‰๏ผŒๆ‰€็Œฎๅฎซๆฎฟ๏ผŒๆ„ฟๅž‚็บณๅ—ใ€‚โ€™
    โ€œShow us pity and benefit us by accepting and occupying these palaces

    that we offer you!โ€

    ๅฐ”ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅณไบŽไฝ›ๅ‰๏ผŒไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€ไปฅๅˆ้ข‚ๆ›ฐ:
    

    Then the Brahma Heaven Kings, before the Buddha, with a single mind and the same voice, spoke verses in praise, saying,

    ๅœฃไธปๅคฉไธญ็Ž‹๏ผŒ ่ฟฆ้™ต้ข‘ไผฝๅฃฐ๏ผŒ ๅ“€ๆ„ไผ—็”Ÿ่€…๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰ไปŠๆ•ฌ็คผใ€‚

    โ€œSagely Lord, king among gods, With the kalavinka sound,
    To you who pity living beings, We now reverently bow.

    ไธ–ๅฐŠ็”š็จ€ๆœ‰๏ผŒ ไน…่ฟœไนƒไธ€็Žฐ๏ผŒ ไธ€็™พๅ…ซๅๅŠซใ€ ็ฉบ่ฟ‡ๆ— ๆœ‰ไฝ›๏ผŒ

    The World Honored One is most rare, Appearing but once in long ages.
    One hundred and eighty eons have passed Empty, without a Buddha.

    ไธ‰ๆถ้“ๅ……ๆปก๏ผŒ ่ฏธๅคฉไผ—ๅ‡ๅฐ‘๏ผŒ ไปŠไฝ›ๅ‡บไบŽไธ–๏ผŒ ไธบไผ—็”Ÿไฝœ็œผ๏ผŒ

    The three evil paths are full.
    The hosts of gods decrease.
    Now the Buddha has appeared in the world, To act as eyes for living beings,

    ไธ–้—ดๆ‰€ๅฝ’่ถ‹๏ผŒ ๆ•‘ๆŠคไบŽไธ€ๅˆ‡๏ผŒ ไธบไผ—็”Ÿไน‹็ˆถ๏ผŒ ๅ“€ๆ„้ฅถ็›Š่€…ใ€‚ ๆˆ‘็ญ‰ๅฎฟ็ฆๅบ†๏ผŒ ไปŠๅพ—ๅ€ผไธ–ๅฐŠใ€‚
    As a refuge for the world,
    Rescuing and protecting all creatures,

    A father for all beings,
    Pitying and benefiting them.
    Now, through blessings gained in former lives,
    We are enabled to meet the World Honored One.โ€

    ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ –

    Brahma Heaven Gods

    ๅฐ”ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅˆ่ตžไฝ›ๅทฒ๏ผŒๅ„ไฝœๆ˜ฏ่จ€:โ€˜ๆƒŸๆ„ฟไธ–ๅฐŠๅ“€ๆ„ไธ€ๅˆ‡๏ผŒ่ฝฌไบŽ ๆณ•่ฝฎ๏ผŒๅบฆ่„ฑไผ—็”Ÿใ€‚โ€™
    At that time, the Brahma Heaven Gods, having praised the Buddha, said, โ€œWe only pray that the World Honored One will take pity on all beings and turn the Dharma-wheel to liberate living beings.โ€

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    

    Then, the Brahma Heaven Kings, with one mind and a single voice, spoke verses saying,

    ๅคงๅœฃ่ฝฌๆณ•่ฝฎ๏ผŒ ๆ˜พ็คบ่ฏธๆณ•็›ธ๏ผŒ ๅบฆ่‹ฆๆผไผ—็”Ÿ๏ผŒ ไปคๅพ—ๅคงๆฌขๅ–œใ€‚

    โ€œGreat Sage, turn the Dharma-wheel, To reveal the marks of all Dharmas, To cross over tormented living beings, So they may gain great joy.

    ไผ—็”Ÿ้—ปๆญคๆณ•๏ผŒ ๅพ—้“่‹ฅ็”Ÿๅคฉ๏ผŒ ่ฏธๆถ้“ๅ‡ๅฐ‘๏ผŒ ๅฟๅ–„่€…ๅขž็›Šใ€‚

    When living beings hear the Dharma,
    They may gain the way, or be reborn in the heavens; The evil paths will decrease
    And those of patience and goodness will increase.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅ้ป˜็„ถ่ฎธไน‹ใ€‚
    

    At that time, the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory assented by his silence.

    ๅˆใ€่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๅ—ๆ–นไบ”็™พไธ‡ไบฟๅ›ฝๅœŸใ€่ฏธๅคงๆขต็Ž‹๏ผŒๅ„่‡ช่งๅฎซๆฎฟๅ…‰ๆ˜Ž็…งๆ›œ ๏ผŒๆ˜”ๆ‰€ๆœชๆœ‰ใ€‚ๆฌขๅ–œ่ธŠ่ทƒ๏ผŒ็”Ÿ็จ€ๆœ‰ๅฟƒ๏ผŒๅณๅ„็›ธ่ฏฃ๏ผŒๅ…ฑ่ฎฎๆญคไบ‹: Furthermore, O Bhikkshus, to the south, the great Brahma Kings in five hundred myriads of millions of Buddhalands, seeing their palaces in dazzling brilliance as never seen before, jumped for joy, thinking it rare indeed. Thereupon, they visited one another and discussed this matter, wondering,

    โ€˜ไปฅไฝ•ๅ› ็ผ˜๏ผŒๆˆ‘็ญ‰ๅฎซๆฎฟๆœ‰ๆญคๅ…‰ๆ›œ?โ€™
    โ€œWhy do our palaces glow with the light?โ€

    ๆ—ถๅฝผไผ—ไธญใ€ๆœ‰ไธ€ๅคงๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒๅๆ›ฐๅฆ™ๆณ•๏ผŒไธบ่ฏธๆขตไผ—ใ€่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    

    Then, in the assembly a Brahma Heaven King called Wonderful Dharma, on behalf of the Brahma hosts, spoke these verses,

    ๆˆ‘็ญ‰่ฏธๅฎซๆฎฟ๏ผŒ ๅ…‰ๆ˜Ž็”šๅจๆ›œ๏ผŒ ๆญค้žๆ— ๅ› ็ผ˜๏ผŒ ๆ˜ฏ็›ธๅฎœๆฑ‚ไน‹ใ€‚

    โ€œAll of our palaces
    Shine with awesome brilliance; This cannot be for no reason; We should seek out this sign.

    ่ฟ‡ไบŽ็™พๅƒๅŠซ๏ผŒ ๆœชๆ›พ่งๆ˜ฏ็›ธ๏ผŒ ไธบๅคงๅพทๅคฉ็”Ÿ๏ผŒ ไธบไฝ›ๅ‡บไธ–้—ดใ€‚

    In a hundred thousand eons,
    Such a sign has never been seen.
    Has a great and virtuous god been born? Or has a Buddha appeared in the world?โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไบ”็™พไธ‡ไบฟ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ไธŽๅฎซๆฎฟไฟฑ๏ผŒๅ„ไปฅ่กฃ็ฅด็››่ฏธๅคฉๅŽ๏ผŒๅ…ฑ่ฏฃๅŒ—ๆ–น

    ใ€ๆŽจๅฏปๆ˜ฏ็›ธใ€‚่งๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅใ€ๅค„ไบŽ้“ๅœบ่ฉๆๆ ‘ไธ‹๏ผŒๅๅธˆๅญๅบง๏ผŒ่ฏธ ๅคฉใ€้พ™็Ž‹ใ€ไนพ้—ผๅฉ†ใ€็ดง้‚ฃ็ฝ—ใ€ๆ‘ฉไพฏ็ฝ—ไผฝใ€ไบบ้žไบบใ€็ญ‰๏ผŒๆญๆ•ฌๅ›ด็ป•๏ผŒ ๅŠ่งๅๅ…ญ็Ž‹ๅญ่ฏทไฝ›่ฝฌๆณ•่ฝฎใ€‚
    At that time, five hundred myriads of millions of Brahma Heaven Kings, together with their palaces, each with sacks filled with heavenly flowers, went to the north to seek out this manifestation. They saw the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory seated on the lion throne beneath the Bodhi tree in the Bodhimanda, revered and circumambulated by gods, dragon kings, gandharvas, kinnaras, mahoragas, and beings both human and non-human. They saw, as well, the sixteen sons of the king requesting the Buddha to turn the Dharma- wheel.

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅคด้ข็คผไฝ›๏ผŒ็ป•็™พๅƒๅŒ๏ผŒๅณไปฅๅคฉๅŽ่€Œๆ•ฃไฝ›ไธŠใ€‚
    

    Then the Brahma Heaven Kings bowed with their heads at the Buddhaโ€™s feet, circumambulated him a hundred thousand times and scattered heavenly flowers upon him.

    ๆ‰€ๆ•ฃไน‹ๅŽใ€ๅฆ‚้กปๅผฅๅฑฑ๏ผŒๅนถไปฅไพ›ๅ…ปไฝ›่ฉๆๆ ‘ใ€‚ๅŽไพ›ๅ…ปๅทฒ๏ผŒๅ„ไปฅๅฎซๆฎฟใ€ ๅฅ‰ไธŠๅฝผไฝ›๏ผŒ่€Œไฝœๆ˜ฏ่จ€:
    The flowers were piled as high as Mount Sumeru, and they offered them, as well to the Buddhaโ€™s Bodhi tree. Having made offerings of flowers, each presented his palace to the Buddha, saying,

    โ€˜ๆƒŸ่งๅ“€ๆ„ใ€้ฅถ็›Šๆˆ‘็ญ‰๏ผŒๆ‰€็Œฎๅฎซๆฎฟ๏ผŒๆ„ฟๅž‚็บณๅ—ใ€‚โ€™
    โ€œShow us pity and benefit us by accepting and occupying these palaces that we offer you.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒๅณไบŽไฝ›ๅ‰ใ€ไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€ไปฅๅˆ้ข‚ๆ›ฐ:
    

    Then the Brahma Heaven Kings, before the Buddha, with a single mind – 19 –

    and the same voice, spoke verses in praise, saying,

    ไธ–ๅฐŠ็”š้šพ่ง๏ผŒ ็ ด่ฏธ็ƒฆๆผ่€…๏ผŒ ่ฟ‡็™พไธ‰ๅๅŠซ ๏ผŒ ไปŠไนƒๅพ—ไธ€่งใ€‚

    โ€œThe World Honored One is very hard to meet; He who breaks through all afflictions.
    Passing through a hundred and thirty aeons, Only now do we get to see him.

    ่ฏธ้ฅฅๆธดไผ—็”Ÿ๏ผŒ ไปฅๆณ•้›จๅ……ๆปก๏ผŒ ๆ˜”ๆ‰€ๆœชๆ›พ็นใ€ ๆ— ้‡ๆ™บๆ…ง่€…๏ผŒ

    May living beings, starving and thirsty, Be filled with the rain of Dharma.
    He, whom we have never seen before, One of unlimited wisdom,

    ๅฆ‚ไผ˜ๆ˜™้’ตๅŽ๏ผŒ ไปŠๆ—ฅไนƒๅ€ผ้‡ใ€‚ ๆˆ‘็ญ‰่ฏธๅฎซๆฎฟ๏ผŒ ่’™ๅ…‰ๆ•…ไธฅ้ฅฐ๏ผŒ ไธ–ๅฐŠๅคงๆ…ˆๆ„๏ผŒ ๆƒŸๆ„ฟๅž‚็บณๅ—ใ€‚
    Rare as the Udumbara blossom
    Today, at last we have met.

    All of our palaces
    Receiving your light, are adorned.
    In your great compassion, World Honored One Pray accept and live with them.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅˆ่ตžไฝ›ๅทฒ๏ผŒๅ„ไฝœๆ˜ฏ่จ€:โ€˜ๆƒŸๆ„ฟไธ–ๅฐŠ่ฝฌไบŽๆณ•่ฝฎ๏ผŒไปคไธ€ ๅˆ‡ไธ–้—ดใ€่ฏธๅคฉใ€้ญ”ใ€ๆขตใ€ๆฒ™้—จใ€ๅฉ†็ฝ—้—จ๏ผŒ็š†่Žทๅฎ‰้šใ€่€Œๅพ—ๅบฆ่„ฑใ€‚โ€™ At that time, the Brahma Heaven Kings, having praised the Buddha, said, โ€œWe only pray that the World Honored One will turn the Dharma- wheel, causing the entire world with its gods, maras, Brahmans, shramanas, all to become peaceful and calm and to attain liberation.โ€

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€ไปฅๅˆ้ข‚ๆ›ฐ:
    

    Then, the Brahma Heaven Kings, with a single mind and the same voice, spoke verses in praise, saying,

    ๆƒŸๆ„ฟๅคฉไบบๅฐŠใ€ ่ฝฌๆ— ไธŠๆณ•่ฝฎ๏ผŒ ๅ‡ปไบŽๅคงๆณ•้ผ“๏ผŒ ่€Œๅนๅคงๆณ•่žบ๏ผŒ

    โ€œHonored One among gods and humans, Pray turn the unsurpassed wheel of Dharma. Beat upon the Dharma drum,
    And blow the great Dharma conch,

    ๆ™ฎ้›จๅคงๆณ•้›จ๏ผŒ ๅบฆๆ— ้‡ไผ—็”Ÿใ€‚ ๆˆ‘็ญ‰ๅ’ธๅฝ’่ฏท๏ผŒ ๅฝ“ๆผ”ๆทฑ่ฟœ้Ÿณใ€‚

    Let fall everywhere the great Dharma rain, To cross over limitless living beings.
    We all beseech you to expound and proclaim The profound, far reaching sound.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅ้ป˜็„ถ่ฎธไน‹ใ€‚่ฅฟๅ—ๆ–นใ€ไนƒ่‡ณไธ‹ๆ–น๏ผŒไบฆๅคๅฆ‚ๆ˜ฏใ€‚
    

    Thereupon, the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory assented by his silence.
    And so it was in all directions from the southwest to the lower direction.

    ๅฐ”ๆ—ถไธŠๆ–นไบ”็™พไธ‡ไบฟๅ›ฝๅœŸใ€่ฏธๅคงๆขต็Ž‹๏ผŒ็š†ๆ‚‰่‡ช็นๆ‰€ๆญขๅฎซๆฎฟใ€ๅ…‰ๆ˜Žๅจๆ›œ ๏ผŒๆ˜”ๆ‰€ๆœชๆœ‰ใ€‚ๆฌขๅ–œ่ธŠ่ทƒ๏ผŒ็”Ÿ็จ€ๆœ‰ๅฟƒ๏ผŒ
    Then, five hundred myriads of millions of great Brahma Kings in the upper directions, seeing the palaces they rested in shining with awesome brilliance, as never before, jumped for joy, thinking it rare indeed.

    ๅณๅ„็›ธ่ฏฃ๏ผŒๅ…ฑ่ฎฎๆญคไบ‹:

    They visited one another and discussed this matter, wondering, โ€˜ไปฅไฝ•ๅ› ็ผ˜๏ผŒๆˆ‘็ญ‰ๅฎซๆฎฟ๏ผŒๆœ‰ๆ–ฏๅ…‰ๆ˜Ž?โ€™
    โ€œWhy do our palaces shine with this bright light?โ€ ๆ—ถๅฝผไผ—ไธญใ€ๆœ‰ไธ€ๅคงๆขตๅคฉ็Ž‹๏ผŒๅๆ›ฐๅฐธๅผƒ๏ผŒไธบ่ฏธๆขตไผ—่€Œ่ฏดๅˆ่จ€: Then, in the assembly, a Brahma Heaven King by the name of Shikhin,

    on behalf of the Brahma hosts, spoke verses, saying,

    ไปŠไปฅไฝ•ๅ› ็ผ˜๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰่ฏธๅฎซๆฎฟใ€ ๅจๅพทๅ…‰ๆ˜Žๆ›œ๏ผŒ ไธฅ้ฅฐๆœชๆ›พๆœ‰ใ€‚

    โ€œNow, for what reason
    Do our palaces shine
    With such an awesome light Adorned as never before?

    ๅฆ‚ๆ˜ฏไน‹ๅฆ™็›ธ๏ผŒ ๆ˜”ๆ‰€ๆœช้—ป่ง๏ผŒ ไธบๅคงๅพทๅคฉ็”Ÿ๏ผŒ ไธบไฝ›ๅ‡บไธ–้—ดใ€‚

    Wondrous marks, such as these
    We have never seen before
    Has a great and virtuous god been born? Has a Buddha appeared in the world?โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไบ”็™พไธ‡ไบฟ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ไธŽๅฎซๆฎฟไฟฑ๏ผŒๅ„ไปฅ่กฃ็ฅด็››่ฏธๅคฉๅŽ๏ผŒๅ…ฑ่ฏฃไธ‹ๆ–น

    ใ€ๆŽจๅฏปๆ˜ฏ็›ธใ€‚่งๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅใ€ๅค„ไบŽ้“ๅœบ่ฉๆๆ ‘ไธ‹๏ผŒๅๅธˆๅญๅบง๏ผŒ่ฏธ ๅคฉใ€้พ™็Ž‹ใ€ไนพ้—ผๅฉ†ใ€็ดง้‚ฃ็ฝ—ใ€ๆ‘ฉไพฏ็ฝ—ไผฝใ€ไบบ้žไบบใ€็ญ‰๏ผŒๆญๆ•ฌๅ›ด็ป•๏ผŒ ๅŠ่งๅๅ…ญ็Ž‹ๅญ่ฏทไฝ›่ฝฌๆณ•่ฝฎใ€‚
    At that time, five hundred myriads of millions of Brahma Heaven Kings, together with their palaces, each with sacks filled with heavenly flowers, went to the lower direction to seek out this sign. They saw the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory seated on the lion throne beneath the Bodhi tree in the Bodhimanda, revered and circumambulated by gods, dragon kings, gandharvas, kinnaras, mahoragas, and beings both human and non-human. They saw, as well, the sixteen sons of the king requesting the Buddha to turn the Dharma- wheel.

    ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ๅคด้ข็คผไฝ›๏ผŒ็ป•็™พๅƒๅŒ๏ผŒๅณไปฅๅคฉๅŽ่€Œๆ•ฃไฝ›ไธŠใ€‚ๆ‰€ๆ•ฃไน‹ๅŽใ€ ๅฆ‚้กปๅผฅๅฑฑ๏ผŒๅนถไปฅไพ›ๅ…ปไฝ›่ฉๆๆ ‘ใ€‚ๅŽไพ›ๅ…ปๅทฒ๏ผŒๅ„ไปฅๅฎซๆฎฟใ€ๅฅ‰ไธŠๅฝผไฝ›๏ผŒ ่€Œไฝœๆ˜ฏ่จ€:โ€˜ๆƒŸ่งๅ“€ๆ„ใ€้ฅถ็›Šๆˆ‘็ญ‰๏ผŒๆ‰€็Œฎๅฎซๆฎฟ๏ผŒๆ„ฟๅž‚็บณๅ—ใ€‚โ€™ๆ—ถ่ฏธๆขต ๅคฉ็Ž‹๏ผŒๅณไบŽไฝ›ๅ‰ใ€ไธ€ๅฟƒๅŒๅฃฐใ€ไปฅๅˆ้ข‚ๆ›ฐ:

    Then, the Brahma Heaven Kings bowed with their heads at the Buddhaโ€™s feet, circumambulated him a hundred thousand times, and scattered heavenly flowers upon the Buddha. The flowers that they scattered were as high as Mount Sumeru, and they offered them as well to the Buddhaโ€™s Bodhi tree. Having made offerings of flowers, they each presented their palace as an offering to the Buddha, saying, โ€œWe only pray that you will show us pity and benefit us by accepting and occupying these palaces.โ€ Then the Brahma Heaven Kings, before the Buddha, with one mind and a single voice, spoke these verses:

    ๅ–„ๅ“‰่ง่ฏธไฝ›๏ผŒ ๆ•‘ไธ–ไน‹ๅœฃๅฐŠ๏ผŒ ่ƒฝไบŽไธ‰็•Œ็‹ฑ๏ผŒ ๅ‹‰ๅ‡บ่ฏธไผ—็”Ÿใ€‚

    โ€œIt is good indeed to see the Buddhas, Honored Sages who save the world
    And who, from the prison of the triple realm Can effect escape for living beings,

    ๆ™ฎๆ™บๅคฉไบบๅฐŠ๏ผŒ ๅ“€ๆ„็พค่Œ็ฑป๏ผŒ ่ƒฝๅผ€็”˜้œฒ้—จ๏ผŒ ๅนฟๅบฆไบŽไธ€ๅˆ‡ใ€‚

    All-wise, revered by gods and humans, Pitying the flocks of beings
    Opening the door of sweet dew, Vastly saving all beings.

    ไบŽๆ˜”ๆ— ้‡ๅŠซ๏ผŒ ็ฉบ่ฟ‡ๆ— ๆœ‰ไฝ›๏ผŒ ไธ–ๅฐŠๆœชๅ‡บๆ—ถ๏ผŒ ๅๆ–นๅธธๆš—ๅ†ฅ๏ผŒ

    Limitless eons of yore
    Have passed emptily, without a Buddha. Before the World Honored One emerged, The ten directions were ever in darkness,

    ไธ‰ๆถ้“ๅขž้•ฟ๏ผŒ ้˜ฟไฟฎ็ฝ—ไบฆ็››๏ผŒ ่ฏธๅคฉไผ—่ฝฌๅ‡๏ผŒ ๆญปๅคšๅ •ๆถ้“ใ€‚

    The three evil paths increased,
    And the asuras flourished,
    While the hosts of gods diminished, Most falling into evil paths at death.

    ไธไปŽไฝ›้—ปๆณ•๏ผŒ ๅธธ่กŒไธๅ–„ไบ‹๏ผŒ ่‰ฒๅŠ›ๅŠๆ™บๆ…ง๏ผŒ ๆ–ฏ็ญ‰็š†ๅ‡ๅฐ‘๏ผŒ ็ฝชไธšๅ› ็ผ˜ๆ•…๏ผŒ ๅคฑไนๅŠไนๆƒณ๏ผŒ
    They did not hear the Dharma from the Buddha,
    But ever followed unwholesome paths.

    Their bodily strength and wisdom, Both decreased.
    Because of offense karma
    They lost joy and thoughts of joy.

    ไฝไบŽ้‚ช่งๆณ•๏ผŒ ไธ่ฏ†ๅ–„ไปชๅˆ™๏ผŒ ไธ่’™ไฝ›ๆ‰€ๅŒ–๏ผŒ ๅธธๅ •ไบŽๆถ้“ใ€‚

    They dwelt in Dharmas of deviant views, Not knowing the rules of goodness.
    Failing to receive the Buddhaโ€™s transforming, They constantly fell into evil paths.

    ไฝ›ไธบไธ–้—ด็œผ๏ผŒ ไน…่ฟœๆ—ถไนƒๅ‡บ๏ผŒ ๅ“€ๆ„่ฏธไผ—็”Ÿ๏ผŒ ๆ•…็ŽฐไบŽไธ–้—ดใ€‚

    The Buddha acts as eyes for all the world, And but once in a long while does appear. Out of pity for living beings,
    He manifests in the world,

    ่ถ…ๅ‡บๆˆๆญฃ่ง‰๏ผŒๆˆ‘็ญ‰็”šๆฌฃๅบ†๏ผŒ ๅŠไฝ™ไธ€ๅˆ‡ไผ—๏ผŒๅ–œๅนๆœชๆ›พๆœ‰ใ€‚ ๆˆ‘็ญ‰่ฏธๅฎซๆฎฟ๏ผŒ่’™ๅ…‰ๆ•…ไธฅ้ฅฐ๏ผŒ
    Transcends it and realizes right enlightenment.
    We rejoice exceedingly;

    We and all the other beings,
    Are happy as never before,
    And all of our palaces
    Receive the light and are adorned.

    ไปŠไปฅๅฅ‰ไธ–ๅฐŠ๏ผŒ ๆƒŸๅž‚ๅ“€็บณๅ—ใ€‚ ๆ„ฟไปฅๆญคๅŠŸๅพท๏ผŒ ๆ™ฎๅŠไบŽไธ€ๅˆ‡๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰ไธŽไผ—็”Ÿใ€ ็š†ๅ…ฑๆˆไฝ›้“ใ€‚
    We now offer them to the World Honored One.
    May he pity us and accept them.

    We vow that this merit and virtue
    May extend to all living beings,
    So that we and all beings
    May together realize the Buddha Way.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไบ”็™พไธ‡ไบฟ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅˆ่ตžไฝ›ๅทฒ๏ผŒๅ„็™ฝไฝ›่จ€:โ€˜ๆƒŸๆ„ฟไธ–ๅฐŠ่ฝฌไบŽๆณ• ่ฝฎ๏ผŒๅคšๆ‰€ๅฎ‰้š๏ผŒๅคšๆ‰€ๅบฆ่„ฑใ€‚โ€™ๆ—ถ่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    At that time, the five hundred myriads of millions of Brahma Heaven Gods, having praised the Buddha in verse, addressed the Buddha, saying, โ€œWe only pray that the World Honored One will turn the Dharma-wheel to bring tranquility and liberation to many beings.โ€ Then, the Brahma Heaven King spoke these verses of praise:

    ไธ–ๅฐŠ่ฝฌๆณ•่ฝฎ๏ผŒ ๅ‡ป็”˜้œฒๆณ•้ผ“๏ผŒ ๅบฆ่‹ฆๆผไผ—็”Ÿ๏ผŒ ๅผ€็คบๆถ…็›˜้“ใ€‚

    โ€œWorld Honored One, turn the Dharma-wheel Sound the sweet dew Dharma-drum,
    To cross over tormented living beings, Showing them Nirvanaโ€™s path.

    ๆƒŸๆ„ฟๅ—ๆˆ‘่ฏท๏ผŒ ไปฅๅคงๅพฎๅฆ™้Ÿณ๏ผŒ ๅ“€ๆ„่€Œๆ•ทๆผ”ใ€ ๆ— ้‡ๅŠซ้›†ๆณ•ใ€‚

    Pray, accept our request,
    And, with the great and subtle sound,
    Pity us, and set forth,
    Dharma gathered through countless eons.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถๅคง้€šๆ™บ่ƒœๅฆ‚ๆฅใ€ๅ—ๅๆ–น่ฏธๆขตๅคฉ็Ž‹ใ€ๅŠๅๅ…ญ็Ž‹ๅญ่ฏท๏ผŒๅณๆ—ถไธ‰่ฝฌๅ ไบŒ่กŒๆณ•่ฝฎ๏ผŒ่‹ฅๆฒ™้—จใ€ๅฉ†็ฝ—้—จ๏ผŒ่‹ฅๅคฉใ€้ญ”ใ€ๆขตใ€ๅŠไฝ™ไธ–้—ดๆ‰€ไธ่ƒฝ่ฝฌ๏ผŒ ่ฐ“ๆ˜ฏ่‹ฆ๏ผŒๆ˜ฏ่‹ฆ้›†๏ผŒๆ˜ฏ่‹ฆ็ญ๏ผŒๆ˜ฏ่‹ฆ็ญ้“ใ€‚
    At that time, the Thus Come One Great Penetrating Wisdom Victory, having received the request of the Brahma Heaven Kings of the ten directions, as well as the sixteen princes, thereupon, three times turned the Dharma-wheel of twelve parts which cannot be turned by Shramanas, Brahmans, gods, maras, Brahmas, or other beings of the world. He said, โ€œThis is suffering. This is the origination of suffering. This is the extinction of suffering. This is the way to the extinction of suffering.โ€

    ๅไบŒๅ› ็ผ˜ๆณ• –

    Dharma of the twelve causes and conditions

    ๅŠๅนฟ่ฏดๅไบŒๅ› ็ผ˜ๆณ•๏ผŒ

    And he extensively set forth the Dharma of the twelve causes and conditions:

    ๆ— ๆ˜Ž็ผ˜่กŒ๏ผŒ่กŒ็ผ˜่ฏ†๏ผŒ่ฏ†็ผ˜ๅ่‰ฒ๏ผŒๅ่‰ฒ็ผ˜ๅ…ญๅ…ฅ๏ผŒๅ…ญๅ…ฅ็ผ˜่งฆ๏ผŒ่งฆ็ผ˜ๅ—๏ผŒ ๅ—็ผ˜็ˆฑ๏ผŒ็ˆฑ็ผ˜ๅ–๏ผŒๅ–็ผ˜ๆœ‰๏ผŒๆœ‰็ผ˜็”Ÿ๏ผŒ็”Ÿ็ผ˜่€ๆญปๅฟงๆ‚ฒ่‹ฆๆผใ€‚ ignorance conditions dispositions.
    Dispositions condition consciousness.

    Consciousness conditions name and form. Name and form condition the six sense organs. The six sense organs condition contact. Contact conditions feeling.

    Feeling conditions craving.
    Craving conditions grasping.
    Grasping conditions becoming.
    Becoming conditions birth.
    Birth conditions old age and death, worry, grief, suffering and distress.

    ๆ— ๆ˜Ž็ญใ€ๅˆ™่กŒ็ญ๏ผŒ่กŒ็ญใ€ๅˆ™่ฏ†็ญ๏ผŒ่ฏ†็ญใ€ๅˆ™ๅ่‰ฒ็ญ๏ผŒๅ่‰ฒ็ญใ€ๅˆ™ๅ…ญ ๅ…ฅ็ญ๏ผŒๅ…ญๅ…ฅ็ญใ€ๅˆ™่งฆ็ญ๏ผŒ่งฆ็ญใ€ๅˆ™ๅ—็ญ๏ผŒๅ—็ญใ€ๅˆ™็ˆฑ็ญ๏ผŒ็ˆฑ็ญใ€ๅˆ™ ๅ–็ญ๏ผŒๅ–็ญใ€ๅˆ™ๆœ‰็ญ๏ผŒๆœ‰็ญใ€ๅˆ™็”Ÿ็ญ๏ผŒ็”Ÿ็ญใ€ๅˆ™่€ๆญปๅฟงๆ‚ฒ่‹ฆๆผ็ญใ€‚ When ignorance is extinguished, dispositions are extinguished.

    When dispositions are extinguished, then consciousness is extinguished.
    When consciousness is extinguished, then name and form are extinguished.

    When name and form are extinguished, then the six sense organs are extinguished.
    When the six sense organs are extinguished, then contact is extinguished.

    When contact is extinguished, then feeling is extinguished. When feeling is extinguished, then craving is extinguished. When craving is extinguished, then grasping is extinguished. When grasping is extinguished, then becoming is extinguished. When becoming is extinguished, then birth is extinguished. When birth is extinguished, then old age and death, worry, grief, suffering and distress are extinguished.

    ไฝ›ไบŽๅคฉไบบๅคงไผ—ไน‹ไธญใ€่ฏดๆ˜ฏๆณ•ๆ—ถ๏ผŒๅ…ญ็™พไธ‡ไบฟ้‚ฃ็”ฑไป–ไบบ๏ผŒไปฅไธๅ—ไธ€ๅˆ‡ๆณ• ๆ•…๏ผŒ่€ŒไบŽ่ฏธๆผใ€ๅฟƒๅพ—่งฃ่„ฑ๏ผŒ็š†ๅพ—ๆทฑๅฆ™็ฆ…ๅฎš๏ผŒไธ‰ๆ˜Žใ€ๅ…ญ้€š๏ผŒๅ…ทๅ…ซ่งฃ่„ฑ ใ€‚
    When the Buddha spoke this Dharma, amidst the great assembly of gods and humans, six hundred myriads of millions of nayutas of human beings, because they did not grasp at any dharma, had their minds liberated from all outflows. All attained profound and subtle Dhyana concentration, the Three Clarities, the Six Penetrations, and perfected the Eight Liberations.

    ็ฌฌไบŒ็ฌฌไธ‰็ฌฌๅ››่ฏดๆณ•ๆ—ถ๏ผŒๅƒไธ‡ไบฟๆ’ๆฒณๆฒ™้‚ฃ็”ฑไป–็ญ‰ไผ—็”Ÿ๏ผŒไบฆไปฅไธๅ—ไธ€ๅˆ‡ ๆณ•ๆ•…๏ผŒ่€ŒไบŽ่ฏธๆผใ€ๅฟƒๅพ—่งฃ่„ฑใ€‚
    The second, third, and fourth times he set forth this Dharma, thousands of millions of nayutas of living beings, their numbers like the Gangesโ€™ sands, also because they did not grasp at any dharma, had their minds liberated from outflows.

    ไปŽๆ˜ฏๅทฒๅŽ๏ผŒ่ฏธๅฃฐ้—ปไผ—ใ€ๆ— ้‡ๆ— ่พนไธๅฏ็งฐๆ•ฐใ€‚
    

    From that time onwards, the assembly of Hearers was unlimited, boundless, and unreckonable.

    ๅฐ”ๆ—ถๅๅ…ญ็Ž‹ๅญใ€็š†ไปฅ็ซฅๅญๅ‡บๅฎถใ€่€Œไธบๆฒ™ๅผฅ๏ผŒ่ฏธๆ น้€šๅˆฉ๏ผŒๆ™บๆ…งๆ˜Žไบ†๏ผŒ ๅทฒๆ›พไพ›ๅ…ป็™พๅƒไธ‡ไบฟ่ฏธไฝ›๏ผŒๅ‡€ไฟฎๆขต่กŒ๏ผŒๆฑ‚้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆใ€‚
    At that time the sixteen princes all left home as virgin youths and became Shramaneras. They all possessed sharp faculties and clear wisdom. They had already made offerings to hundreds of thousands of myriads of millions of Buddhas, purely cultivating Brahman conduct, seeking anuttarasamyaksambodhi.

    ไฟฑ็™ฝไฝ›่จ€:โ€˜ไธ–ๅฐŠ๏ผŒๆ˜ฏ่ฏธๆ— ้‡ๅƒไธ‡ไบฟๅคงๅพทๅฃฐ้—ป๏ผŒ็š†ๅทฒๆˆๅฐฑ๏ผŒไธ–ๅฐŠ๏ผŒ ไบฆๅฝ“ไธบๆˆ‘็ญ‰่ฏด้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆๆณ•๏ผŒ
    They all spoke to the Buddha, saying, โ€œWorld Honored One, all these limitless thousands of myriads of millions of greatly virtuous Hearers already have reached accomplishment. World Honored One, you should, for our sake, also, speak the Dharma of anuttarasamyaksambodhi.

    ๆˆ‘็ญ‰้—ปๅทฒ๏ผŒ็š†ๅ…ฑไฟฎๅญฆใ€‚ไธ–ๅฐŠ๏ผŒๆˆ‘็ญ‰ๅฟ—ๆ„ฟๅฆ‚ๆฅ็Ÿฅ่ง๏ผŒๆทฑๅฟƒๆ‰€ๅฟต๏ผŒไฝ›่‡ช ่ฏ็Ÿฅใ€‚โ€™
    Having heard it, we will all cultivate and study it. World Honored One, we all aspire to the Thus Come Oneโ€™s knowledge and vision. As to the thoughts deep within our minds, the Buddha himself knows.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถ่ฝฌ่ฝฎๅœฃ็Ž‹ๆ‰€ๅฐ†ไผ—ไธญใ€ๅ…ซไธ‡ไบฟไบบ๏ผŒ่งๅๅ…ญ็Ž‹ๅญๅ‡บๅฎถ๏ผŒไบฆๆฑ‚ๅ‡บๅฎถใ€‚ ็Ž‹ๅณๅฌ่ฎธใ€‚
    Then, the multitudes, led by the Wheel-turning Sage King, eighty thousand million of them, upon seeing the sixteen princes leave home, also sought to leave home, and the king permitted them to do so.

    ๅฆ™ๆณ•่ŽฒๅŽ – Wonderful Dharma Lotus Flower

    ๅฐ”ๆ—ถๅฝผไฝ›ๅ—ๆฒ™ๅผฅ่ฏท๏ผŒ่ฟ‡ไบŒไธ‡ๅŠซๅทฒ๏ผŒไนƒไบŽๅ››ไผ—ไน‹ไธญใ€่ฏดๆ˜ฏๅคงไน˜็ป๏ผŒๅ ๅฆ™ๆณ•่ŽฒๅŽใ€ๆ•™่ฉ่จๆณ•ใ€ไฝ›ๆ‰€ๆŠคๅฟตใ€‚
    At that time, the Buddha, having received the request of the sixteen Shramaneras, after twenty thousand eons, then at last, amidst the fourfold assembly, spoke the Great Vehicle Sutra by the name of the Wonderful Dharma Lotus Flower, a dharma for instructing Bodhisattvas of whom the Buddha is protective and mindful.

    ่ฏดๆ˜ฏ็ปๅทฒ๏ผŒๅๅ…ญๆฒ™ๅผฅไธบ้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆๆ•…๏ผŒ็š†ๅ…ฑๅ—ๆŒ๏ผŒ่ฎฝ่ฏต้€š ๅˆฉใ€‚
    After he spoke the Sutra, the sixteen Shramaneras, for the sake of anuttarasamyaksambodhi, all received, upheld and recited it and keenly penetrated its meaning.

    ่ฏดๆ˜ฏ็ปๆ—ถ๏ผŒๅๅ…ญ่ฉ่จๆฒ™ๅผฅ็š†ๆ‚‰ไฟกๅ—๏ผŒๅฃฐ้—ปไผ—ไธญใ€ไบฆๆœ‰ไฟก่งฃ๏ผŒๅ…ถไฝ™ไผ— ็”Ÿใ€ๅƒไธ‡ไบฟ็ง๏ผŒ็š†็”Ÿ็–‘ๆƒ‘ใ€‚
    When the sutra was spoken, the sixteen Bodhisattva-Shramaneras all received it with faith. Among the host of Hearers, too, there were those who had faith in it and understood it. The remaining thousands of myriads of millions of living beings, however, all gave rise to doubts.

    ไฝ›่ฏดๆ˜ฏ็ป๏ผŒไบŽๅ…ซๅƒๅŠซใ€ๆœชๆ›พไผ‘ๅบŸ๏ผŒ
    

    The Buddha spoke this sutra for eighty thousand eons without cessation.

    ่ฏดๆญค็ปๅทฒ๏ผŒๅณๅ…ฅ้™ๅฎค๏ผŒไฝไบŽ็ฆ…ๅฎšใ€ๅ…ซไธ‡ๅ››ๅƒๅŠซใ€‚
    

    When he had finished speaking the Sutra, he entered a quiet room where he remained in dhyana samadhi for eighty-four thousand eons.

    ๆ˜ฏๆ—ถๅๅ…ญ่ฉ่จๆฒ™ๅผฅใ€็Ÿฅไฝ›ๅ…ฅๅฎคใ€ๅฏ‚็„ถ็ฆ…ๅฎš๏ผŒๅ„ๅ‡ๆณ•ๅบง๏ผŒ
    

    Then the sixteen Bodhisattva-Shramaneras, knowing that the Buddha had entered his room and was silently absorbed in dhyana samadhi, each ascended the Dharma seat.

    ไบฆไบŽๅ…ซไธ‡ๅ››ๅƒๅŠซใ€ไธบๅ››้ƒจไผ—ใ€ๅนฟ่ฏดๅˆ†ๅˆซๅฆ™ๆณ•ๅŽ็ป๏ผŒไธ€ไธ€็š†ๅบฆๅ…ญ็™พไธ‡ ไบฟ้‚ฃ็”ฑไป–ๆ’ๆฒณๆฒ™็ญ‰ไผ—็”Ÿ๏ผŒ็คบๆ•™ใ€ๅˆฉๅ–œ๏ผŒไปคๅ‘้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆๅฟƒ ใ€‚
    For a period of eighty-four thousand eons, for the sake of the fourfold assembly, they spoke the Wonderful Dharma Flower Sutra extensively and in detail. Each one of them crossed over six hundred myriads of millions of nayutas of Gangesโ€™ sands of living beings, instructing them with the teaching, benefiting them, making them rejoice and causing them to bring forth the thought of anuttarasamyaksambodhi.

    ๅคง้€šๆ™บ่ƒœไฝ›่ฟ‡ๅ…ซไธ‡ๅ››ๅƒๅŠซๅทฒ๏ผŒไปŽไธ‰ๆ˜ง่ตท๏ผŒๅพ€่ฏฃๆณ•ๅบงใ€ๅฎ‰่ฏฆ่€Œๅ๏ผŒๆ™ฎ ๅ‘Šๅคงไผ—:
    After eighty-four thousand eons had passed, the Buddha, Great Penetrating Wisdom Victory arose from samadhi, approached the Dharma throne and serenely sat down upon it.

    He addressed the great assembly, saying,

    ๅๅ…ญ่ฉ่จๆฒ™ๅผฅ –

    Sixteen Bodhisattva-Shramaneras

    โ€˜ๆ˜ฏๅๅ…ญ่ฉ่จๆฒ™ๅผฅใ€็”šไธบ็จ€ๆœ‰๏ผŒ่ฏธๆ น้€šๅˆฉ๏ผŒๆ™บๆ…งๆ˜Žไบ†๏ผŒๅทฒๆ›พไพ›ๅ…ปๆ—  ้‡ๅƒไธ‡ไบฟๆ•ฐ่ฏธไฝ›ใ€‚
    โ€œthese sixteen Bodhisattva-Shramaneras are very rare. All their faculties are keen and their wisdom is clear. They have in the past already made offerings to limitless thousands of myriads of millions of Buddhas.

    ไบŽ่ฏธไฝ›ๆ‰€๏ผŒๅธธไฟฎๆขต่กŒ๏ผŒๅ—ๆŒไฝ›ๆ™บ๏ผŒๅผ€็คบไผ—็”Ÿใ€ไปคๅ…ฅๅ…ถไธญใ€‚
    

    In the presence of those Buddhas, they constantly cultivated Brahman conduct, accepting and upholding the Buddhaโ€™s wisdom, instructing living beings and causing them to enter into it.โ€

    ๆฑ็ญ‰็š†ๅฝ“ๆ•ฐๆ•ฐไบฒ่ฟ‘่€Œไพ›ๅ…ปไน‹ใ€‚ๆ‰€ไปฅ่€…ไฝ•ใ€‚
    

    โ€œYou should all make a point of drawing near to and making offerings to them. Why?

    ่‹ฅๅฃฐ้—ปใ€่พŸๆ”ฏไฝ›ใ€ๅŠ่ฏธ่ฉ่จ๏ผŒ่ƒฝไฟกๆ˜ฏๅๅ…ญ่ฉ่จๆ‰€่ฏด็ปๆณ•ใ€ๅ—ๆŒไธๆฏ ่€…๏ผŒๆ˜ฏไบบ็š†ๅฝ“ๅพ—้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆใ€ๅฆ‚ๆฅไน‹ๆ…งใ€‚โ€™
    Those Hearers, Pratyekabuddhas, or Bodhisattvas who can have faith in the Dharma of the Sutra spoken by these sixteen Bodhisattvas, accept and uphold it without defaming it, will all attain anuttarasamyaksambodhi, that is, the wisdom of the Thus Come One.โ€

    ไฝ›ๅ‘Š่ฏธๆฏ”ไธ˜:โ€˜ๆ˜ฏๅๅ…ญ่ฉ่จใ€ๅธธไน่ฏดๆ˜ฏๅฆ™ๆณ•่ŽฒๅŽ็ป๏ผŒ
    The Buddha told the bhikshus, โ€œThese sixteen Bodhisattvas always delight in speaking the Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra.

    ไธ€ไธ€่ฉ่จ๏ผŒๆ‰€ๅŒ–ๅ…ญ็™พไธ‡ไบฟ้‚ฃ็”ฑไป–ๆ’ๆฒณๆฒ™็ญ‰ไผ—็”Ÿ๏ผŒไธ–ไธ–ๆ‰€็”Ÿใ€ไธŽ่ฉ่จ ไฟฑ๏ผŒไปŽๅ…ถ้—ปๆณ•๏ผŒๆ‚‰็š†ไฟก่งฃ๏ผŒ
    Each Bodhisattvas has transformed six hundred myriads of millions of nayutas of Gangesโ€™ sands of living beings who, life after life were born together with the Bodhisattvas and heard the Dharma from them, fully believing and understanding it.

    ไปฅๆญคๅ› ็ผ˜๏ผŒๅพ—ๅ€ผๅ››็™พไธ‡ไบฟ่ฏธไฝ›ไธ–ๅฐŠ๏ผŒไบŽไปŠไธๅฐฝใ€‚โ€™
    For this reason, they have met up with forty thousand millions of Buddhas, World Honored Ones and to this moment have not stopped doing so.โ€

    โ€˜่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๆˆ‘ไปŠ่ฏญๆฑ๏ผŒๅฝผไฝ›ๅผŸๅญๅๅ…ญๆฒ™ๅผฅ๏ผŒไปŠ็š†ๅพ—้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰ ่ฉๆ๏ผŒไบŽๅๆ–นๅ›ฝๅœŸใ€็Žฐๅœจ่ฏดๆณ•๏ผŒๆœ‰ๆ— ้‡็™พๅƒไธ‡ไบฟ่ฉ่จใ€ๅฃฐ้—ปใ€ไปฅไธบ ็œทๅฑžใ€‚
    โ€œBhikshus, I will tell you, those disciples of the Buddha, the sixteen Shramaneras, have all now attained anuttarasamyaksambodhi, and in the lands of the ten directions, are presently speaking the Dharma. They have as their retinues limitless hundreds of thousands of millions of Bodhisattvas and Hearers.

    ๅ…ถไบŒๆฒ™ๅผฅ๏ผŒไธœๆ–นไฝœไฝ›๏ผŒไธ€ๅ้˜ฟ้–ฆ๏ผŒๅœจๆฌขๅ–œๅ›ฝ๏ผŒไบŒๅ้กปๅผฅ้กถใ€‚
    Two have become Buddhas in the East. One is named Akshobhya, in the

    Land of Happiness. The other is named Sumeru Peak.

    – 32 –

    ไธœๅ—ๆ–นไบŒไฝ›๏ผŒไธ€ๅๅธˆๅญ้Ÿณ๏ผŒไบŒๅๅธˆๅญ็›ธใ€‚็‹ฎ
    Two have become Buddhas in the Southeast. One is named Lion Sound. The other is named Lion Sign.

    ๅ—ๆ–นไบŒไฝ›๏ผŒไธ€ๅ่™š็ฉบไฝ๏ผŒไบŒๅๅธธ็ญใ€‚
    

    Two have become Buddhas in the South. One is named Space Dweller. The other is named Eternal Extinction.

    ่ฅฟๅ—ๆ–นไบŒไฝ›๏ผŒไธ€ๅๅธ็›ธ๏ผŒไบŒๅๆขต็›ธใ€‚
    

    Two have become Buddhas in the Southwest. One is named Royal Sign. The other is named Brahma Sign.

    ่ฅฟๆ–นไบŒไฝ›๏ผŒไธ€ๅ้˜ฟๅผฅ้™€๏ผŒไบŒๅๅบฆไธ€ๅˆ‡ไธ–้—ด่‹ฆๆผใ€‚
    

    Two have become Buddhas in the West. One is named Amitayus. The other is named Savior of all Worlds from Suffering and Anguish.

    ่ฅฟๅŒ—ๆ–นไบŒไฝ›๏ผŒไธ€ๅๅคšๆ‘ฉ็ฝ—่ท‹ๆ ดๆช€้ฆ™็ฅž้€š๏ผŒไบŒๅ้กปๅผฅ็›ธใ€‚ Two have become Buddhas in the Northwest. One is named

    Tamalapatrachandana Fragrance and Spiritual Penetrations. The other is named Sumeru Sign.

    ๅŒ—ๆ–นไบŒไฝ›๏ผŒไธ€ๅไบ‘่‡ชๅœจ๏ผŒไบŒๅไบ‘่‡ชๅœจ็Ž‹ใ€‚
    

    Two have become Buddhas in the North. One is named Cloud Self- Mastery. The other is named King of Cloud Self-Mastery.

    ไธœๅŒ—ๆ–นไฝ›ใ€ๅๅไธ€ๅˆ‡ไธ–้—ดๆ€–็•๏ผŒ็ฌฌๅๅ…ญใ€ๆˆ‘้‡Š่ฟฆ็‰Ÿๅฐผไฝ›๏ผŒไบŽๅจ‘ๅฉ†ๅ›ฝ ๅœŸใ€ๆˆ้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆใ€‚โ€™
    In the Northeast there is a Buddha by the name of Destroyer of All Worldly Fear.

    The other Buddha, the sixteenth, is myself, Shakyamuni Buddha, here in the Saha World, where I have realized anuttarasamyaksambodhi.โ€

    โ€˜่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๆˆ‘็ญ‰ไธบๆฒ™ๅผฅๆ—ถ๏ผŒๅ„ๅ„ๆ•™ๅŒ–ๆ— ้‡็™พๅƒไธ‡ไบฟๆ’ๆฒณๆฒ™็ญ‰ไผ—็”Ÿ๏ผŒ ไปŽๆˆ‘้—ปๆณ•๏ผŒไธบ้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆใ€‚
    โ€œBhikshus, we, as Shramaneras each taught and transformed limitless hundreds of thousands of myriads of millions of Gangesโ€™ sands of living beings, who, hearing the Dharma from us, were set towards anuttarasamyaksambodhi.โ€

    ๆญค่ฏธไผ—็”Ÿ๏ผŒไบŽไปŠๆœ‰ไฝๅฃฐ้—ปๅœฐ่€…๏ผŒๆˆ‘ๅธธๆ•™ๅŒ–้˜ฟ่€จๅคš็ฝ—ไธ‰่—ไธ‰่ฉๆ๏ผŒๆ˜ฏ ่ฏธไบบ็ญ‰๏ผŒๅบ”ไปฅๆ˜ฏๆณ•ใ€ๆธๅ…ฅไฝ›้“ใ€‚
    โ€œOf these living beings, there are those who dwell at the level of Hearers. I constantly instruct and transform them in anuttarasamyaksambodhi. All these people will, by means of this Dharma, gradually enter the Buddha Path.

    ๆ‰€ไปฅ่€…ไฝ•ใ€‚ๅฆ‚ๆฅๆ™บๆ…ง๏ผŒ้šพไฟก้šพ่งฃใ€‚
    

    Why? The Thus Come Oneโ€™s wisdom is hard to believe and hard to understand.

    ๅฐ”ๆ—ถๆ‰€ๅŒ–ๆ— ้‡ๆ’ๆฒณๆฒ™็ญ‰ไผ—็”Ÿ่€…๏ผŒๆฑ็ญ‰่ฏธๆฏ”ไธ˜ใ€ๅŠๆˆ‘็ญๅบฆๅŽใ€ๆœชๆฅไธ– ไธญๅฃฐ้—ปๅผŸๅญๆ˜ฏไนŸใ€‚
    You were Bhikshus while I transformed living beings as limitless as Ganges sands who shall become disciples as Hearers after my extinction in the future.

    ๆˆ‘็ญๅบฆๅŽ๏ผŒๅคๆœ‰ๅผŸๅญใ€ไธ้—ปๆ˜ฏ็ป๏ผŒไธ็Ÿฅไธ่ง‰่ฉ่จๆ‰€่กŒ๏ผŒ่‡ชไบŽๆ‰€ๅพ—ๅŠŸ ๅพทใ€็”Ÿ็ญๅบฆๆƒณ๏ผŒๅฝ“ๅ…ฅๆถ…็›˜ใ€‚
    After my extinction, furthermore, there will be disciples who will not hear this Sutra, who will not know or be aware of the Bodhisattva conduct, but who will, through the attainment of their own merit and virtue give rise to the thought of extinction and who will enter Nirvana.

    ๆˆ‘ไบŽไฝ™ๅ›ฝไฝœไฝ›๏ผŒๆ›ดๆœ‰ๅผ‚ๅ๏ผŒๆ˜ฏไบบ่™ฝ็”Ÿ็ญๅบฆไน‹ๆƒณใ€ๅ…ฅไบŽๆถ…็›˜๏ผŒ่€ŒไบŽๅฝผ ๅœŸใ€ๆฑ‚ไฝ›ๆ™บๆ…ง๏ผŒๅพ—้—ปๆ˜ฏ็ป๏ผŒๆƒŸไปฅไฝ›ไน˜่€Œๅพ—็ญๅบฆ๏ผŒๆ›ดๆ— ไฝ™ไน˜๏ผŒ้™ค่ฏธๅฆ‚ ๆฅๆ–นไพฟ่ฏดๆณ•ใ€‚โ€™
    I shall be a Buddha in another land, with another name. Although these people will have produced the thought of extinction and enter into Nirvana, they will, in those lands, seek the Buddhaโ€™s wisdom and get to hear this Sutra and that it is only by means of the Buddha Vehicle that extinction can be attained. There are no other vehicles, except for those expedient devices taught by other Thus Come Ones.โ€

    โ€˜่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒ่‹ฅๅฆ‚ๆฅ่‡ช็Ÿฅๆถ…็›˜ๆ—ถๅˆฐ๏ผŒไผ—ๅˆๆธ…ๅ‡€๏ผŒไฟก่งฃๅšๅ›บ๏ผŒไบ†่พพ็ฉบๆณ• ๏ผŒๆทฑๅ…ฅ็ฆ…ๅฎš๏ผŒไพฟ้›†่ฏธ่ฉ่จๅŠๅฃฐ้—ปไผ—๏ผŒไธบ่ฏดๆ˜ฏ็ปใ€‚ไธ–้—ดๆ— ๆœ‰ไบŒไน˜่€Œๅพ— ็ญๅบฆ๏ผŒๆƒŸไธ€ไฝ›ไน˜ๅพ—็ญๅบฆ่€ณใ€‚
    โ€œBhikshus, when the Thus Come One knows of himself, that the time of his Nirvana has come, that the assembly is pure, that their faith and understanding are solid and firm, that they fully comprehend the Dharma of emptiness and have deeply entered into dhyana samadhi, he will gather together the host of Bodhisattvas and Hearers and speak this Sutra for them, saying, โ€œthere are not two vehicles by which extinction is attained. There is only the one Buddha Vehicle by which extinction can be attained.โ€

    ๆฏ”ไธ˜ๅฝ“็Ÿฅ๏ผŒๅฆ‚ๆฅๆ–นไพฟใ€ๆทฑๅ…ฅไผ—็”Ÿไน‹ๆ€ง๏ผŒๅฆ‚ๅ…ถๅฟ—ไนๅฐๆณ•๏ผŒๆทฑ่‘—ไบ”ๆฌฒ๏ผŒ ไธบๆ˜ฏ็ญ‰ๆ•…ใ€่ฏดไบŽๆถ…็›˜๏ผŒๆ˜ฏไบบ่‹ฅ้—ป๏ผŒๅˆ™ไพฟไฟกๅ—ใ€‚โ€™
    Bhikshus, you should know, the expedients of the Thus Come One deeply enter the natures of living beings. Knowing that they aspire to and are content with lesser Dharmas and are deeply attached to the five desires, he speaks to them of Nirvana. When they hear him, then they immediately believe and accept it.

    โ€˜่ญฌๅฆ‚ไบ”็™พ็”ฑๆ—ฌ้™ฉ้šพๆถ้“๏ผŒๆ—ท็ปๆ— ไบบใ€ๆ€–็•ไน‹ๅค„๏ผŒ
    It is as if, for example, there is a road, five hundred yojanas long, steep, dangerous and bad, an uninhabited and terrifying place.

    ่‹ฅๆœ‰ๅคšไผ—๏ผŒๆฌฒ่ฟ‡ๆญค้“ใ€่‡ณ็ๅฎๅค„ใ€‚
    

    A large group of people wish to travel this road to reach a cache of precious jewels.

    ๆœ‰ไธ€ๅฏผๅธˆ๏ผŒ่ชๆ…งๆ˜Ž่พพ๏ผŒๅ–„็Ÿฅ้™ฉ้“้€šๅกžไน‹็›ธ๏ผŒๅฐ†ๅฏผไผ—ไบบ๏ผŒๆฌฒ่ฟ‡ๆญค้šพใ€‚
    

    Among them, there is a guide, intelligent, wise and clear-headed, who knows the road well, both its passable and impassable features, and who wishes to lead the group through this hardship.

    ๆ‰€ๅฐ†ไบบไผ—ใ€ไธญ่ทฏๆ‡ˆ้€€๏ผŒ็™ฝๅฏผๅธˆ่จ€:โ€œๆˆ‘็ญ‰็–ฒๆžใ€่€Œๅคๆ€–็•๏ผŒไธ่ƒฝๅค ่ฟ›๏ผŒๅ‰่ทฏ็Šน่ฟœ๏ผŒไปŠๆฌฒ้€€่ฟ˜ใ€‚โ€
    Midway, the group he is leading grows weary and wishes to turn back. They say to the guide, โ€œwe are exhausted and afraid. We cannot go forward. Itโ€™s too far. We want to turn back now.โ€

    ๅฏผๅธˆๅคš่ฏธๆ–นไพฟใ€่€Œไฝœๆ˜ฏๅฟต๏ผŒๆญค็ญ‰ๅฏๆ„๏ผŒไบ‘ไฝ•่ˆๅคง็ๅฎ่€Œๆฌฒ้€€่ฟ˜ใ€‚
    

    Their leader, who has many expedients, had this thought; โ€œHow pitiful they are. How can they renounce the great and precious treasure and wish to turn back?โ€

    ไฝœๆ˜ฏๅฟตๅทฒ๏ผŒไปฅๆ–นไพฟๅŠ›๏ผŒไบŽ้™ฉ้“ไธญ๏ผŒ่ฟ‡ไธ‰็™พ็”ฑๆ—ฌใ€ๅŒ–ไฝœไธ€ๅŸŽใ€‚ๅ‘Šไผ—ไบบ ่จ€:
    Having had this thought, through the power of his expedient devices, he transforms a city in the center of the dangerous road, three hundred yojanas in extent, and says to them,

    โ€œๆฑ็ญ‰ๅ‹ฟๆ€–๏ผŒ่Žซๅพ—้€€่ฟ˜ใ€‚ไปŠๆญคๅคงๅŸŽ๏ผŒๅฏไบŽไธญๆญข๏ผŒ้šๆ„ๆ‰€ไฝœ๏ผŒ่‹ฅๅ…ฅๆ˜ฏ ๅŸŽ๏ผŒๅฟซๅพ—ๅฎ‰้šใ€‚่‹ฅ่ƒฝๅ‰่‡ณๅฎๆ‰€๏ผŒไบฆๅฏๅพ—ๅŽปใ€‚โ€
    โ€œDo not be afraid. Do not turn back; Stay here now in this great city I have created just for you. If you go into this city, you will be happy and at peace. If you then wish to proceed to the jewel cache, you may do so.โ€

    ๆ˜ฏๆ—ถ็–ฒๆžไน‹ไผ—ใ€ๅฟƒๅคงๆฌขๅ–œ๏ผŒๅนๆœชๆ›พๆœ‰:
    

    Then the exhausted group rejoiced greatly, having gained what they had never had.

    โ€œๆˆ‘็ญ‰ไปŠ่€…ใ€ๅ…ๆ–ฏๆถ้“๏ผŒๅฟซๅพ—ๅฎ‰้šใ€‚โ€
    โ€œWe have now escaped this bad road and gained happiness and peace.โ€

    ไบŽๆ˜ฏไผ—ไบบๅ‰ๅ…ฅๅŒ–ๅŸŽ๏ผŒ็”Ÿๅทฒๅบฆๆƒณ๏ผŒ็”Ÿๅฎ‰้šๆƒณใ€‚
    

    Then the group went forward and entered the transformed city; thinking that they had already been saved, they felt happy and at peace.

    ๅฐ”ๆ—ถๅฏผๅธˆ๏ผŒ็Ÿฅๆญคไบบไผ—ๆ—ขๅพ—ๆญขๆฏ๏ผŒๆ— ๅค็–ฒๅ€ฆใ€‚ๅณ็ญๅŒ–ๅŸŽ๏ผŒ่ฏญไผ—ไบบ่จ€:
    

    At that time, the guide, knowing that they were rested and no longer weary, made the city disappear, saying to them,

    โ€œๆฑ็ญ‰ๅŽปๆฅ๏ผŒๅฎๅค„ๅœจ่ฟ‘ใ€‚ๅ‘่€…ๅคงๅŸŽ๏ผŒๆˆ‘ๆ‰€ๅŒ–ไฝœใ€ไธบๆญขๆฏ่€ณใ€‚โ€โ€™
    โ€œAll of you, come, let us go. The jewel cache is near. The great city was merely something I created from transformation to give you a rest.โ€

    โ€˜่ฏธๆฏ”ไธ˜๏ผŒๅฆ‚ๆฅไบฆๅคๅฆ‚ๆ˜ฏ๏ผŒไปŠไธบๆฑ็ญ‰ไฝœๅคงๅฏผๅธˆ๏ผŒ
    Bhikshus, the Thus Come One is also like this. He now acts as a great guide for all of you.

    ็Ÿฅ่ฏธ็”Ÿๆญป็ƒฆๆผๆถ้“ใ€้™ฉ้šพ้•ฟ่ฟœ๏ผŒๅบ”ๅŽปๅบ”ๅบฆใ€‚
    

    He knows that living beings should leave and cross over the evil road of the torments of birth and death which is so steep, difficult and long. He shall respond to and save them.

    ่‹ฅไผ—็”Ÿไฝ†้—ปไธ€ไฝ›ไน˜่€…๏ผŒๅˆ™ไธๆฌฒ่งไฝ›๏ผŒไธๆฌฒไบฒ่ฟ‘๏ผŒไพฟไฝœๆ˜ฏๅฟต:
    

    If living beings only hear of the one Buddha Vehicle, they will not wish to see the Buddha or to draw near to him. Instead, they will think,

    โ€œไฝ›้“้•ฟ่ฟœ๏ผŒไน…ๅ—ๅ‹ค่‹ฆใ€ไนƒๅฏๅพ—ๆˆใ€‚โ€
    โ€œThe Buddha path is long and far; it can only be accomplished after much labor and suffering.โ€

    ไฝ›็Ÿฅๆ˜ฏๅฟƒใ€ๆ€ฏๅผฑไธ‹ๅŠฃ๏ผŒไปฅๆ–นไพฟๅŠ›๏ผŒ่€ŒไบŽไธญ้“ไธบๆญขๆฏๆ•…๏ผŒ่ฏดไบŒๆถ…็›˜ใ€‚
    

    The Buddha knows their minds to be weak and lowly. When they reach the โ€œMidway-Nirvanaโ€, he uses the power of expedients to rest at the Midway and to speak of the two Nirvanas.

    ่‹ฅไผ—็”ŸไฝไบŽไบŒๅœฐ๏ผŒๅฆ‚ๆฅๅฐ”ๆ—ถๅณไพฟไธบ่ฏด:
    

    If living beings dwell on these two levels, the Thus Come One then tells them,

    โ€œๆฑ็ญ‰ๆ‰€ไฝœๆœชๅŠž๏ผŒๆฑๆ‰€ไฝๅœฐใ€่ฟ‘ไบŽไฝ›ๆ…ง๏ผŒๅฝ“่ง‚ๅฏŸ็ญน้‡ๆ‰€ๅพ—ๆถ…็›˜ใ€้ž ็œŸๅฎžไนŸใ€‚ไฝ†ๆ˜ฏๅฆ‚ๆฅๆ–นไพฟไน‹ๅŠ›๏ผŒไบŽไธ€ไฝ›ไน˜ใ€ๅˆ†ๅˆซ่ฏดไธ‰ใ€‚โ€
    โ€œYou have not yet finished your job. The level you are dwelling at is near the Buddhasโ€™ wisdom. You should observe and ponder this: the Nirvana you have attained is not the real one. The Thus Come One has but used the power of his expedients and, within the one Buddha Vehicle, discriminated and spoken of three.โ€

    ๅฆ‚ๅฝผๅฏผๅธˆใ€ไธบๆญขๆฏๆ•…๏ผŒๅŒ–ไฝœๅคงๅŸŽใ€‚ๆ—ข็Ÿฅๆฏๅทฒ๏ผŒ่€Œๅ‘Šไน‹่จ€:โ€œๅฎๅค„ๅœจ ่ฟ‘๏ผŒๆญคๅŸŽ้žๅฎž๏ผŒๆˆ‘ๅŒ–ไฝœ่€ณใ€‚โ€โ€™
    He is like that guide, who, in order to give the travelers a rest, conjured up a great city. Then, when they had rested, he told them, โ€œthe place of the jewels is near. This city is not real, but merely something I have conjured up.โ€

    ๅฐ”ๆ—ถไธ–ๅฐŠๆฌฒ้‡ๅฎฃๆญคไน‰๏ผŒ่€Œ่ฏดๅˆ่จ€:
    

    At that time the World Honored One, wishing to restate this meaning, spoke verses saying,

    ๅคง้€šๆ™บ่ƒœไฝ›๏ผŒ ๅๅŠซๅ้“ๅœบ๏ผŒ ไฝ›ๆณ•ไธ็Žฐๅ‰๏ผŒ ไธๅพ—ๆˆไฝ›้“ใ€‚

    โ€œThe Buddha Great Penetrating Wisdom Victory Sat in the Bodhimanda for ten eons,
    Without the manifestation of the Buddhadharma, And he did not realize the Buddha Way.

    ่ฏธๅคฉ็ฅž้พ™็Ž‹ใ€ ้˜ฟไฟฎ็ฝ—ไผ—็ญ‰๏ผŒ ๅธธ้›จไบŽๅคฉๅŽ๏ผŒ ไปฅไพ›ๅ…ปๅฝผไฝ›๏ผŒ

    Heavenly spirits and dragon kings,
    And the host of asuras,
    Constantly rained down heavenly flowers, As an offering to that Buddha.

    ่ฏธๅคฉๅ‡ปๅคฉ้ผ“๏ผŒ ๅนถไฝœไผ—ไผŽไน๏ผŒ ้ฆ™้ฃŽๅน่ŽๅŽ๏ผŒ ๆ›ด้›จๆ–ฐๅฅฝ่€…ใ€‚

    The Gods beat upon their heavenly drums
    And made all kinds of music;
    Fragrant breezes blew away the withered flowers And fine, new ones rained down.

    ่ฟ‡ๅๅฐๅŠซๅทฒ๏ผŒ ไนƒๅพ—ๆˆไฝ›้“๏ผŒ ่ฏธๅคฉๅŠไธ–ไบบ๏ผŒ ๅฟƒ็š†ๆ€€่ธŠ่ทƒใ€‚

    When ten eons had passed,
    He then realized the Buddha Way.
    All the gods and humans,
    Danced for the joy within their minds.

    ๅฝผไฝ›ๅๅ…ญๅญ๏ผŒ ็š†ไธŽๅ…ถ็œทๅฑžใ€ ๅƒไธ‡ไบฟๅ›ด็ป•๏ผŒ ไฟฑ่กŒ่‡ณไฝ›ๆ‰€๏ผŒ

    The sixteen sons of that Buddha
    As well as their retinues,
    Thousands of millions surrounding them, All went before that Buddha.

    ๅคด้ข็คผไฝ›่ถณ๏ผŒ ่€Œ่ฏท่ฝฌๆณ•่ฝฎใ€‚ ๅœฃๅธˆๅญๆณ•้›จ๏ผŒ ๅ……ๆˆ‘ๅŠไธ€ๅˆ‡๏ผŒ

    They bowed with their heads at his feet And asked him to turn the Dharma-wheel, โ€œMay the sagely lionโ€™s Dharma rain
    Fill us and everyone!โ€

    ไธ–ๅฐŠ็”š้šพๅ€ผ๏ผŒ ไน…่ฟœๆ—ถไธ€็Žฐ๏ผŒ ไธบ่ง‰ๆ‚Ÿ็พค็”Ÿ๏ผŒ ้œ‡ๅŠจไบŽไธ€ๅˆ‡ใ€‚

    A World Honored One is very hard to encounter, Appearing but once in a long time.
    In order to awaken all creatures,
    He shakes all things.

    ไธœๆ–น่ฏธไธ–็•Œใ€ ไบ”็™พไธ‡ไบฟๅ›ฝ๏ผŒ ๆขตๅฎซๆฎฟๅ…‰ๆ›œ๏ผŒ ๆ˜”ๆ‰€ๆœชๆ›พๆœ‰ใ€‚

    In five hundred myriads of millions of lands, In worlds in the eastern direction,
    Brahma palaces shone with a light
    Such as they never had before.

    ่ฏธๆขต่งๆญค็›ธ๏ผŒ ๅฏปๆฅ่‡ณไฝ›ๆ‰€๏ผŒ ๆ•ฃ่Šฑไปฅไพ›ๅ…ป๏ผŒ ๅนถๅฅ‰ไธŠๅฎซๆฎฟ๏ผŒ ่ฏทไฝ›่ฝฌๆณ•่ฝฎ๏ผŒ ไปฅๅˆ่€Œ่ตžๅนใ€‚
    The Brahmas, seeing these signs,
    Followed them to the Buddha.

    They scattered flowers as an offering,
    And offered up their palaces,
    Asking the Buddha to turn the Dharma-wheel, With verses in his praise.

    ไฝ›็Ÿฅๆ—ถๆœช่‡ณ๏ผŒ ๅ—่ฏท้ป˜็„ถๅใ€‚ ไธ‰ๆ–นๅŠๅ››็ปดใ€ ไธŠไธ‹ไบฆๅคๅฐ”๏ผŒ

    The Buddha knew the time had not yet come
    And received their request seated in silence.
    From the other three directions, and four points in between, And, likewise, from above, and below,

    ๆ•ฃๅŽๅฅ‰ๅฎซๆฎฟ๏ผŒ ่ฏทไฝ›่ฝฌๆณ•่ฝฎ๏ผŒ ไธ–ๅฐŠ็”š้šพๅ€ผ๏ผŒ ๆ„ฟไปฅๅคงๆ…ˆๆ‚ฒใ€ ๅนฟๅผ€็”˜้œฒ้—จ๏ผŒ ่ฝฌๆ— ไธŠๆณ•่ฝฎใ€‚
    They scattered flowers and offered their palaces,
    Asking the Buddha to turn the Dharma-wheel:

    โ€œThe World Honored One is very hard to meet;
    We pray that through his great compassion and pity He will open wide the sweet dew door
    And turn the supreme Dharma-wheel.โ€

    ๆ— ้‡ๆ…งไธ–ๅฐŠ๏ผŒ ๅ—ๅฝผไผ—ไบบ่ฏท๏ผŒ ไธบๅฎฃ็ง็งๆณ•๏ผŒ ๅ››่ฐ›ๅไบŒ็ผ˜๏ผŒ ๆ— ๆ˜Ž่‡ณ่€ๆญปใ€ ็š†ไปŽ็”Ÿ็ผ˜ๆœ‰ใ€‚
    The World Honored One, having limitless wisdom,
    Received the multitudeโ€™s request

    And proclaimed various Dharmas for their sakes. The Four Truths, the Twelve Conditions,
    From ignorance up to old age and death โ€”
    All arise because of birth.

    ๅฆ‚ๆ˜ฏไผ—่ฟ‡ๆ‚ฃ๏ผŒ ๆฑ็ญ‰ๅบ”ๅฝ“็Ÿฅใ€‚ ๅฎฃ็•…ๆ˜ฏๆณ•ๆ—ถ๏ผŒ ๅ…ญ็™พไธ‡ไบฟๅž“ใ€ ๅพ—ๅฐฝ่ฏธ่‹ฆ้™…๏ผŒ ็š†ๆˆ้˜ฟ็ฝ—ๆฑ‰ใ€‚
    In this way the host of calamities comes to be;
    You should all know this.

    When he expounded on this Dharma
    Six hundred myriads of millions of billions Exhausted the limits of all suffering
    And all became Arhats.

    ็ฌฌไบŒ่ฏดๆณ•ๆ—ถ๏ผŒ ๅƒไธ‡ๆ’ๆฒ™ไผ—๏ผŒ ไบŽ่ฏธๆณ•ไธๅ—๏ผŒ ไบฆๅพ—้˜ฟ็ฝ—ๆฑ‰ใ€‚

    When he spoke the Dharma the second time,
    Hosts like the sands of a thousand myriads of Ganges rivers Their minds grasping no dharmas,
    Also attained Arhatship.

    ไปŽๆ˜ฏๅŽๅพ—้“๏ผŒ ๅ…ถๆ•ฐๆ— ๆœ‰้‡๏ผŒ ไธ‡ไบฟๅŠซ็ฎ—ๆ•ฐใ€ ไธ่ƒฝๅพ—ๅ…ถ่พนใ€‚

    After that, those who gained the Way,
    Were incalculable in number;
    Were one to count through myriads of millions of eons One could not reach their limit.

    ๆ—ถๅๅ…ญ็Ž‹ๅญใ€ ๅ‡บๅฎถไฝœๆฒ™ๅผฅ๏ผŒ ็š†ๅ…ฑ่ฏทๅฝผไฝ›ใ€ ๆผ”่ฏดๅคงไน˜ๆณ•ใ€‚

    At that time, the sixteen princes,
    Left home and became Shramaneras.
    Together they requested that the Buddha
    Extensively proclaim the Dharma of the Great Vehicle:

    ๆˆ‘็ญ‰ๅŠ่ฅไปŽ๏ผŒ ็š†ๅฝ“ๆˆไฝ›้“๏ผŒ ๆ„ฟๅพ—ๅฆ‚ไธ–ๅฐŠใ€ ๆ…ง็œผ็ฌฌไธ€ๅ‡€ใ€‚

    โ€œMay we and our followers
    All perfect the Buddha Way.
    We wish to become like the World Honored One, With the Wisdom Eye and foremost purity.โ€

    ไฝ›็Ÿฅ็ซฅๅญๅฟƒ๏ผŒ ๅฎฟไธ–ไน‹ๆ‰€่กŒ๏ผŒ ไปฅๆ— ้‡ๅ› ็ผ˜ใ€ ็ง็ง่ฏธ่ญฌๅ–ป๏ผŒ ่ฏดๅ…ญๆณข็ฝ—่œœใ€ ๅŠ่ฏธ็ฅž้€šไบ‹ใ€‚
    The Buddha, knowing the intentions of the youths,
    Their practices in former lives,

    Used limitless causes and conditions
    And various analogies,
    To reach them the Six Paramitas,
    As well as matters of spiritual penetrations.

    ๅˆ†ๅˆซ็œŸๅฎžๆณ•ใ€ ่ฉ่จๆ‰€่กŒ้“๏ผŒ ่ฏดๆ˜ฏๆณ•ๅŽ็ป๏ผŒ ๅฆ‚ๆ’ๆฒณๆฒ™ๅˆใ€‚

    He discriminated the real Dharma,
    And the pathway walked by the Bodhisattvas. He spoke the Dharma Flower Sutra
    Its verses in numbers like Ganges’ sands.

    ๅฝผไฝ›่ฏด็ปๅทฒ๏ผŒ ้™ๅฎคๅ…ฅ็ฆ…ๅฎš๏ผŒ ไธ€ๅฟƒไธ€ๅค„ๅใ€ ๅ…ซไธ‡ๅ››ๅƒๅŠซใ€‚

    After the Buddha had spoken the Sutra
    In a quiet room he entered dhyana Samadhi Singlemindedly sitting in one place,
    For eighty-four thousand eons.

    ๆ˜ฏ่ฏธๆฒ™ๅผฅ็ญ‰๏ผŒ ็Ÿฅไฝ›็ฆ…ๆœชๅ‡บ๏ผŒ ไธบๆ— ้‡ไบฟไผ—ใ€ ่ฏดไฝ›ๆ— ไธŠๆ…ง๏ผŒ

    All the Shramaneras,
    Knowing the Buddha had not yet left dhyana, For the sake of the limitless millions assembled, Spoke of the Buddhaโ€™s unsurpassed wisdom.

    ๅ„ๅ„ๅๆณ•ๅบง๏ผŒ ่ฏดๆ˜ฏๅคงไน˜็ป๏ผŒ ไบŽไฝ›ๅฎดๅฏ‚ๅŽ๏ผŒ ๅฎฃๆ‰ฌๅŠฉๆณ•ๅŒ–ใ€‚

    Each seated on his Dharma throne,
    Spoke this Great Vehicle Sutra.
    After the Buddha had become peacefully still, They propagated and taught the Dharma.

    ไธ€ไธ€ๆฒ™ๅผฅ็ญ‰ใ€ ๆ‰€ๅบฆ่ฏธไผ—็”Ÿ๏ผŒ ๆœ‰ๅ…ญ็™พไธ‡ไบฟ๏ผŒ ๆ’ๆฒณๆฒ™็ญ‰ไผ—ใ€‚

    Each one of the Shramaneras
    Took across living beings
    To the number of grains of sand
    In six hundred myriads of Ganges rivers.

    ๅฝผไฝ›็ญๅบฆๅŽ๏ผŒ ๆ˜ฏ่ฏธ้—ปๆณ•่€…๏ผŒ ๅœจๅœจ่ฏธไฝ›ๅœŸใ€ ๅธธไธŽๅธˆไฟฑ็”Ÿใ€‚

    After that Buddha had crossed over into extinction, All those who heard the Dharma,
    In whatever Buddhalands they might be,
    Were reborn there together with their teachers.

    ๆ˜ฏๅๅ…ญๆฒ™ๅผฅ๏ผŒ ๅ…ท่ถณ่กŒไฝ›้“๏ผŒ ไปŠ็Žฐๅœจๅๆ–น๏ผŒ ๅ„ๅพ—ๆˆๆญฃ่ง‰ใ€‚

    The sixteen Shramaneras
    Perfectly practiced the Buddha Path. Presently in the ten directions
    Each has realized proper enlightenment.

    ๅฐ”ๆ—ถ้—ปๆณ•่€…๏ผŒ ๅ„ๅœจ่ฏธไฝ›ๆ‰€๏ผŒ ๅ…ถๆœ‰ไฝๅฃฐ้—ป๏ผŒ ๆธๆ•™ไปฅไฝ›้“ใ€‚

    Those who heard the Dharma then, Are each in the presence of a Buddha; Those who are Hearers,
    Are gradually taught the Buddha Path.

    ๆˆ‘ๅœจๅๅ…ญๆ•ฐ๏ผŒ ๆ›พไบฆไธบๆฑ่ฏด๏ผŒ ๆ˜ฏๆ•…ไปฅๆ–นไพฟใ€ ๅผ•ๆฑ่ถ‹ไฝ›ๆ…งใ€‚

    I was one of the sixteen;
    In the past, I taught all of you.
    I therefore use expedients
    To draw you into the Buddhaโ€™s wisdom.

    ไปฅๆ˜ฏๆœฌๅ› ็ผ˜๏ผŒ ไปŠ่ฏดๆณ•ๅŽ็ป๏ผŒ ไปคๆฑๅ…ฅไฝ›้“๏ผŒ ๆ…Žๅ‹ฟๆ€€ๆƒŠๆƒงใ€‚

    Through these former causal conditions,
    I presently speak The Dharma Flower Sutra, Leading you to enter the Buddha Path.
    Take care not to become frightened.

    ่ญฌๅฆ‚้™ฉๆถ้“๏ผŒ ่ฟฅ็ปๅคšๆฏ’ๅ…ฝ๏ผŒ ๅˆๅคๆ— ๆฐด่‰๏ผŒ ไบบๆ‰€ๆ€–็•ๅค„ใ€‚

    Suppose there is a steep and bad road, Remote and teeming with venomous beasts, Lacking, as well, water or grass
    –A place feared by all.

    ๆ— ๆ•ฐๅƒไธ‡ไผ—ใ€ ๆฌฒ่ฟ‡ๆญค้™ฉ้“๏ผŒ ๅ…ถ่ทฏ็”šๆ—ท่ฟœ๏ผŒ ็ปไบ”็™พ็”ฑๆ—ฌใ€‚

    Countless thousands of myriads Wish to traverse this dangerous road With its pathways so distant, Extending five hundred yojanas.

    ๆ—ถๆœ‰ไธ€ๅฏผๅธˆ๏ผŒ ๅผบ่ฏ†ๆœ‰ๆ™บๆ…ง๏ผŒ ๆ˜Žไบ†ๅฟƒๅ†ณๅฎš๏ผŒ ๅœจ้™ฉๆตŽไผ—้šพใ€‚

    There is among them a guide,
    Intelligent and wise,
    Clear and resolute in mind,
    Who can rescue them from their difficulty.

    ไผ—ไบบ็š†็–ฒๅ€ฆใ€ ่€Œ็™ฝๅฏผๅธˆ่จ€๏ผŒ ๆˆ‘็ญ‰ไปŠ้กฟไน๏ผŒ ไบŽๆญคๆฌฒ้€€่ฟ˜ใ€‚

    The group grows weary And says to the guide,
    โ€œWe are all exhausted, now And want to turn back.โ€

    ๅฏผๅธˆไฝœๆ˜ฏๅฟต๏ผŒ ๆญค่พˆ็”šๅฏๆ„๏ผŒ ๅฆ‚ไฝ•ๆฌฒ้€€่ฟ˜๏ผŒ ่€Œๅคฑๅคง็ๅฎใ€‚

    The guide thinks to himself,
    โ€œHow very pitiful they are.
    How can they wish to turn back
    And lose the great and precious treasure?โ€

    ๅฏปๆ—ถๆ€ๆ–นไพฟ๏ผŒ ๅฝ“่ฎพ็ฅž้€šๅŠ›๏ผŒ ๅŒ–ไฝœๅคงๅŸŽ้ƒญ๏ผŒ ๅบ„ไธฅ่ฏธ่ˆๅฎ…๏ผŒ

    Instantly he thinks of a device:
    Using the power of spiritual penetrations He conjures up a great city
    Adorned with houses,

    ๅ‘จๅŒๆœ‰ๅ›ญๆž—ใ€ ๆธ ๆตๅŠๆตดๆฑ ๏ผŒ ้‡้—จ้ซ˜ๆฅผ้˜๏ผŒ ็”ทๅฅณ็š†ๅ……ๆปกใ€‚

    Surrounded by gardens and groves, Brooks and bathing ponds,
    Layered gates and tiered pavilions, Filled with men and women.

    ๅณไฝœๆ˜ฏๅŒ–ๅทฒ๏ผŒ ๆ…ฐไผ—่จ€ๅ‹ฟๆƒง๏ผŒ ๆฑ็ญ‰ๅ…ฅๆญคๅŸŽ๏ผŒ ๅ„ๅฏ้šๆ‰€ไนใ€‚

    After creating this,
    He pities them saying, โ€œDo not be afraid. But go into this city
    And enjoy yourselves as you wish.โ€

    ่ฏธไบบๆ—ขๅ…ฅๅŸŽ๏ผŒ ๅฟƒ็š†ๅคงๆฌขๅ–œ๏ผŒ ็š†็”Ÿๅฎ‰้šๆƒณ๏ผŒ ่‡ช่ฐ“ๅทฒๅพ—ๅบฆใ€‚

    When they had entered the city, They rejoiced greatly at heart Thinking they were safe and sound, And that they had been saved.

    ๅฏผๅธˆ็Ÿฅๆฏๅทฒ๏ผŒ ้›†ไผ—่€Œๅ‘Š่จ€๏ผŒ ๆฑ็ญ‰ๅฝ“ๅ‰่ฟ›๏ผŒ ๆญคๆ˜ฏๅŒ–ๅŸŽ่€ณใ€‚

    The guide, knowing they were rested, Assembled them together and said,
    โ€œYou should all go forward,
    For this is nothing but a transformed city.

    ๆˆ‘่งๆฑ็–ฒๆž๏ผŒ ไธญ่ทฏๆฌฒ้€€่ฟ˜๏ผŒ ๆ•…ไปฅๆ–นไพฟๅŠ›ใ€ ๆƒๅŒ–ไฝœๆญคๅŸŽ๏ผŒ ๆฑไปŠๅ‹ค็ฒพ่ฟ›๏ผŒ ๅฝ“ๅ…ฑ่‡ณๅฎๆ‰€ใ€‚
    Seeing that you were exhausted
    And wanted to turn back midway,

    I used the power of expedients,
    To transform provisionally this city. You should now be vigorous
    And proceed to the jewel cache.โ€

    ๆˆ‘ไบฆๅคๅฆ‚ๆ˜ฏ๏ผŒ ไธบไธ€ๅˆ‡ๅฏผๅธˆใ€‚

    I, too, am like this,
    I am the guide of all;

    ่ง่ฏธๆฑ‚้“่€…ใ€ ไธญ่ทฏ่€Œๆ‡ˆๅบŸ๏ผŒ ไธ่ƒฝๅบฆ็”Ÿๆญปใ€ ็ƒฆๆผ่ฏธ้™ฉ้“ใ€‚ ๆ•…ไปฅๆ–นไพฟๅŠ›๏ผŒ ไธบๆฏ่ฏดๆถ…็›˜๏ผŒ ่จ€ๆฑ็ญ‰่‹ฆ็ญ๏ผŒ
    Seeing those who seek the way,
    Exhausted in mid-course

    Unable to cross the dangerous paths,
    Of birth, death and affliction,
    Therefore, I use the power of expedients, To speak of Nirvana and give them a rest, Saying, โ€œYour sufferings are ended.

    ๆ‰€ไฝœ็š†ๅทฒๅŠžใ€‚ ๆ—ข็Ÿฅๅˆฐๆถ…็›˜๏ผŒ ็š†ๅพ—้˜ฟ็ฝ—ๆฑ‰๏ผŒ ๅฐ”ไนƒ้›†ๅคงไผ—๏ผŒ ไธบ่ฏด็œŸๅฎžๆณ•ใ€‚
    You have done what you had to do.
    Then, knowing they have reached Nirvana, And had all become Arhats,

    I gather them together,
    To teach them the genuine Dharma.

    ่ฏธไฝ›ๆ–นไพฟๅŠ›๏ผŒ ๅˆ†ๅˆซ่ฏดไธ‰ไน˜๏ผŒ ๅ”ฏๆœ‰ไธ€ไฝ›ไน˜๏ผŒ ๆฏๅค„ๆ•…่ฏดไบŒใ€‚ ไปŠไธบๆฑ่ฏดๅฎž๏ผŒ ๆฑๆ‰€ๅพ—้ž็ญ๏ผŒ
    The Buddhas use the power of expedients,
    To discriminate and speak of three vehicles

    But there is only the one Buddha Vehicle.
    The other two were spoken as a resting place. What I am telling you now is the truth;
    What you have gained is not extinction.

    ไธบไฝ›ไธ€ๅˆ‡ๆ™บ๏ผŒ ๅฝ“ๅ‘ๅคง็ฒพ่ฟ›ใ€‚ ๆฑ่ฏไธ€ๅˆ‡ๆ™บ๏ผŒ ๅๅŠ›็ญ‰ไฝ›ๆณ•๏ผŒ ๅ…ทไธ‰ๅไบŒ็›ธ๏ผŒ ไนƒๆ˜ฏ็œŸๅฎž็ญใ€‚
    For the sake of the Buddhaโ€™s All Wisdom,
    You should exert yourselves with great vigor.

    When you have certified to All Wisdom,
    And have the Ten Powers and other Buddhadharma And have perfected the thirty-two marks,
    Then that is genuine extinction.

    ่ฏธไฝ›ไน‹ๅฏผๅธˆ๏ผŒ ไธบๆฏ่ฏดๆถ…็›˜๏ผŒ ๆ—ข็Ÿฅๆ˜ฏๆฏๅทฒ๏ผŒ ๅผ•ๅ…ฅไบŽไฝ›ๆ…งใ€‚
    The Buddhas, the guiding masters,
    Speak of Nirvana to give living beings rest, But once they know that they are rested, They lead them into the Buddhasโ€™ wisdom.โ€

    Verse In Summary

    Moistening all the three dispositions
    The disciples receive the (Buddhaโ€™s) kindness;
    But the transformed city is falsely created and is not real.
    One takes another look at the causes behind (the Buddha Great Penetrating Wisdom Victory)
    So the sixteen grandsons,
    In the eight directions, certify to a golden body.

    Homage to the Dharma Flower Assembly of Buddhas and Bodhisattvas. Homage to the Dharma Flower Assembly of Buddhas and Bodhisattvas. Homage to the Dharma Flower Assembly of Buddhas and Bodhisattvas.

     

    Leave a Comment

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    More articles by this author

    Lotus Song of MAGNETIZING-3
    Sanskrit Wangdu: โœจ Lotus Song of Magnetizing in Sanskrit: Mipham Rinpoche โ€œAccomplish all Wishesโ€ – with Music Video!
    Guan Yinโ€™s Renunciation Video Thumbnail
    Guan Yinโ€™s Renunciation – Avalokiteshvara Hears the Cries of the World: Story of Miao Shanโ€™s, her Heroic Last Life
    3 JEWELS Video Thumbnail
    Devotion to the Three Jewels: Essence of Buddha Dharma; the Most Important Practice
    Lama Tsongkhapa high in the mountains, scene from Buddha Weekly Video.
    Lama Tsongkhapaโ€™s Enlightened Wisdom, Compassion and Activity: ลšrฤซmat Tsongkhapa Stutiแธฅ เคถเฅเคฐเฅ€เคฎเคคเฅ เคคเฅเคธเฅ‹เค™เฅเค–เคช เคธเฅเคคเฅเคคเคฟเคƒ – Sanskrit Migtsema Sung by @3GemsBand
    The monk Kushali is shocked when an old leper woman he was carrying to safety transforms into the Dakini Queen Vajrayogini Vajravarhi. From the 3Gems Band Video inset below.
    Why is Vajravarahi Practice so Powerful? Vajravarahi Vajrayogini Practice and Mantra: Practicing Buddhist Wisdom and Method Without Renouncing the Worldly
    Hayagriva Sangdrub from the Video Hayagriva Great Dharani by @3GemsBand
    Hayagrฤซvavidyฤ โ€” Hayagrivaโ€™s Great Dharani as a Practice: Wrathful Compassion Overcomes all Obstacles

    Please Help Support the โ€œSpread the Dharmaโ€ Mission!

    Buddhist-worshippers_32631040-low

    Be a part of the noble mission as a supporting member or a patron, or a volunteer contributor of content.

    The power of Dharma to help sentient beings, in part, lies in ensuring access to Buddhaโ€™s precious Dharma โ€” the mission of Buddha Weekly. We canโ€™t do it without you!

    A non-profit association since 2007, Buddha Weekly published many feature articles, videos, and,ย  podcasts. Please consider supporting the mission to preserve and โ€œSpread the Dharma." Your support as either a patron or a supporting member helps defray the high costs of producing quality Dharma content. Thank you! Learn more here, or become one of our super karma heroes on Patreon.

    Lee Kane

    Author | Buddha Weekly

    Lee Kane is the editor of Buddha Weekly, since 2007. His main focuses as a writer are mindfulness techniques, meditation, Dharma and Sutra commentaries, Buddhist practices, international perspectives and traditions, Vajrayana, Mahayana, Zen. He also covers various events.
    Lee also contributes as a writer to various other online magazines and blogs.

    Invalid Email
    Buddha-Weekly-Latest Features on Buddha Weekly-Buddhism
    .
    Buddha-Weekly-Buddhist prayer feature on Buddha Weekly-Buddhism
    Translate ยป
    Scroll to Top