Amitabha: Buddha of the Western Pureland Sukhavati: the 48 Vows, his Sadhana, Mantras, Dharani and Sutra

Why is the magnetizing or attracting power of Amitabha Buddha and the Lotus family so alluring? Why is Amitabha so popular in all lineages and schools of Mahayana Buddhism? Why is Amitabha’s Western Pureland of Sukhavati called the Happy Realm and how easy is it to attain this paradise? Why is Amitabha called both Infinite Light and Infinite Life?
We answer these questions, and more, in this in-depth presentation, and end with his Dharani, Mantras and Sadhana to help you connect directly to this compassionate and powerful Buddha of the 48 vows. We tell the story of these 48 vows later in this presentation, the story of Amitabha as Bodhisattva Dharmakara from Sutra.

Amitabha: Quick Snapshot
- Buddha of the Western Padma (Lotus) Family
- Amitabha translates as “Infinite Light”
- Amitayus, his other main form, translates as “Infinite Life”
- Wisdom Mother or Consort: Pฤแนแธaravฤsinฤซ or Pandara
- Bodhisattva: Avalokiteshvara (Guanyin, Chenrezig, Kannon)
- Heruka: His wrathful heroic emanation is Hayagriva Heruka
- Mudra: Samadhi Mudra or Dhyana Mudra is the most significant, but Amitabha may also be seed with nine other mudras, such as Abhaya, Varuda, teaching and others.
- Poison: of Attachment and Desire
- Wisdom: Discernment
- Power: Magnetizing, Enchanting, Attracting powers
- Skanda or Aggregate: Perception
- ย Pureland Sukhavati, Western Paradise or “the Happy Realm”
- Padma Family Mandala: Pandaravasini, Avalokiteshvara, Hayagriva Heruka, Vajravarahi Dakini, Red Tara, Kurukulla, Vajradharma, Red Ganesha (12-armed), and many other red deities.
- Element: Fire
- Symbol: Lotus
- Seed Syllable: Hrih
- Heart Mantra: Om Amitabha Hrih or Om Ami Deva Hrih
- Sacred Animal: Peacock
- Color: Red the color of the setting sun and in some lineages gold (also signifying setting sun and west)

Amitabha Buddha: Overcoming Attachments
Amitabha is the magnetic, savior Buddha. He helps with his charismatic bliss and joy, and his wisdom of discernment to overcome the poisons of attachment and desire.
It is our constant attachment to things, and objects, and money, and ownership and ego that causes suffering in Samsara. With discernment wisdom, the wisdom of Amitabha’s Lotus family, we overcome our out-of-control clinging to things and ego.

Red Magnetizing Power
His practice is the magnetizing power of the Buddhas, signified by his body made of red glowing light — like a beautiful, glowing sunset.ย Red is the color of magnetizing, the colour of fire and the setting sun of the west, all of which are symbols of Amitabha.
Orgyen Topgyal Rinpoche explained in a teaching on Red Amitabha’s Lotus family:
โThe manifestations of the wisdom of discernment are the deities of the lotus family of magnetizing. The magnetizing deities have the power to bring circumstances under control.โ

Magnetizing power is the power of charisma, of attracting, of cooperation and compassion, of loving kindness. Amitabha’s magnetizing power attracts auspicious circumstances, knowledge, good fortune, helpful people, students, business, and prosperity โ as long as we are motivated by the cause for Enlightenment for the benefit of all sentient beings.ย Khenpo Namdro explains:
Magnetizing of Amitabha’s Lotus family is โthat which brings within oneโs power all that appears and all that exists. It goes by such a name because if you make this prayer fervently, you will be able to magnetize or bring within your power the phenomena of the entire universe.โ
The magnetizing lotus family of Amitabha brings us fortunate circumstances so that we may help others in this lifetime. Ultimately, when our current life karma ends, we carry on in Sukhavati, where the conditions for practicing Dharma are perfect.

Before he was Buddha, he was Bodhisattva Dharmakara
Amitabha Buddha’s popularity arises from his 48 great vows, made when he was the Bodhisattva Dharmakara. Before he made his vow, Dharmakara was a kind and noble king who, dissatisfied with his ability to help sentient beings as a simple king, attended the teachings of the Buddha of that ancient time, named Lokeshvararaja.

From the Longer Sutra of Amitabha, his story is told:
“Having superior intelligence, courage, and wisdom, Bhikshu Dharmakara distinguished himself as a seeker of the Dharma. He went to see Lokeshvararaja Tathagata and reverently praised him. He resolved to become a Buddha who was different from all other Buddhas, as his vows would be so great that they would surpass those made by all previous Buddhas.”
Abandoning his kingdom and throne, he chose the life of a sramana monk and took the name Dharmakara. His deeds as a Bodhisattva known for compassion surpassed all others. He was a monk of perfect virtue and kindness.

Expressing his compassion for all sentient beings, he made 48 vows in front of Buddha Lokesvaraja that were so profound and perfect that he ultimately became the Buddha Amitabha. From the great Sutra, it is recorded that he vowed:
I resolve to become a Buddha,
Equal in attainment to you, O holy king of the Dharma,
To save living beings from birth-and-death,
And to lead them all to liberation.I vow that, when I have become a Buddha,
I shall carry out this promise everywhere;
And to all fear-ridden beings
Shall I give great peace.

His Vow as a Bodhisattva
After his shining Enlightenment, he manifested his Pureland as the place of great peace he promised. It is the most accessible of all of the Purelands. Shakyamuni Buddha explains how easy this is, in the Sukhavati-vyuha Sutra:
Shariputra, if there is a good man or good woman who hears the Name โAmitabhaโ and holds to it, whether for one day, two days, three days, four days, five days, six days, or seven days, single-hearted without confusion. At the time of near death, Amitabha Buddha and all the Sages will appear before this person. When the person is at the time of death, if his heart (mind) is not deluded, then he will be reborn in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss. Sariputra, I see these benefits, therefore, I speak of these words. If living beings hear this, they should make the vow to be born in that Land.

Amitabha Infinite Light Buddha
Amitabha’s name helps us know him. His name literally means infinite light. In the same way we think of the sun as the center of our solar system, we think of Amitabha’s virtuous light as the undying source of life.ย Through his great vow, any being can be reborn in his Happy Pureland of Sukhavati.
His other name, Amitayus translates as Infinite Life. Infinite Life here refers to our eternal and infinite Buddha Nature. Even sentient being in Samsara, from insect to human to deities have Buddha Nature โ the eternal light of our potential to become Enlightened Buddhas ourselves. Amitabha’s vow is to help us realize our own Buddha Nature through rebirth in his perfect pureland of Sukhavati.

In the Amitabha Sutra, the shorter Sukyavati Sutra, the great teacher Shakymuni explains Amitabha’s great name this way to Shariputra and the other disciples:
Shariputra, what do you think? Why is that Buddha named Amitabha? Shariputra, the light of that Buddha is infinite, illumining all worlds in the ten directions without obstacles, therefore, He is named Amitabha. Moreover, Shariputra, the life of that Buddha and His people extend for infinite limitless asamkhyeya kalpas, thus, He is named Amitayus.

Amitabha’s Name and Symbolism
Amitabha Buddha’s name literally means “Infinite Light” Buddha. His appearance, like his name, similarly helps us relate to him. We visualize the great Lord of light and life as peaceful and kind and glowing with vivid red light, like the setting sun of the West. He is, in fact, the Buddha of the West, of the setting sun — all symbols of infinite light and life.

In some traditions where symbolic color is not visualized, he may appear golden, but in most Pureland Dhyani Buddha and Vajrayana traditions he is traditionally red, made of glowing, brilliant light like the most beautiful sunset. As the Buddha of Infinite Life and Light, his spectacular sunset symbolizes the peak of Enlightenment and is, therefore, a sunset that never fades. There is no night after Amitabha’s light. The sunset is eternal happiness and bliss.
Poses and Mudras
He can appear in different poses, seated or standing, but most depictions are of a seated Buddha in monk’s garments with his two hands, commonly in meditation mudrฤ, with thumbs touching and fingers together. He is seen in Dharma art with 9 different mudras, depending on the focus of meditation. For instance, he can hold his hands in the teaching or exposition mudra. He can be seen holding a lotus with the meditative mudra, or the no-fear mudra. The only mudra we do not see with Amitabha is Shakyamuni’s earth-touching mudra.
He can also appear crowned, in his Amitayus aspect as the Buddha of Infinite Life.

Peacock Power
Peacocks symbolize his charismatic power. Like the stunningly beautiful peacock, he attracts people to the Dharma. Peacocks support his throne. They can also be his mount when he is described in mounted form.
The magical peacock companions of Amitabha are the mortal enemies of nagas and snakes, able to safely kill even cobras. In legend, they can transmute the poison of snakes into amtrita or nectar, symbolizing Amitabha’s power to transform the poison of attachment into the nectar of the wisdom of discernment.

Peacock feathers are sacred to Amitabha, and often peacock feathers are used as the sprinkler for the consecrated water or amrita in the bumpa blessing vase at ceremonies.
Seeing or hearing a peacock is considered an auspicious sign.
Dragon Power
Less commonly, Amitabha may be depicted on a throne of red dragons or with a dragon as a mount.
Padma Lotus Family
His entire Padma or lotus family are energetic and magnetic. His glorious wisdom mother partner or consort is Pandaravashini, sometimes simply called Pandara. She balances Amitabha’s boundless compassion with wisdom.

Avalokiteshvara, also known as Guan Yin or Chenrezig, is the most famous member of the family and can appear in countless forms. The Bodhisattva of the Padma family can appear as male, female, wrathful, two-armed, thousand-armed, and in many other forms of compassion.
His wrathful Heruka form is glorious Hayagriva, a ferocious Sambhogakaya form who, like Amitabha, rescues all beings who call his name. His power is the same but manifests more energetically, symbolized by his fierce appearance and the horses emerging from the top of his wrathful head.

Tara is Amitabha’s most famous daughter or disciple. Tara, whose activity spans all of the Buddha Families, always has Amitabha appearing over her head in art to symbolize he is her Guru or teacher or spiritual father. It is usually Tara who carries out the activities of compassion in all six worlds on behalf of Amitabha. Even in her main role as Wisdom consort of the Karma activity, Amitabha is still her Spiritual Father or Guru.
Kurukulla is one of Red Taras forms, and one of the most popular practices in magnetizing.

Vajravarahi and Vajrayogini are Highest Yoga Dakini forms in the family. For more on the Magnetizing family of Amitabha, including the 9 principle members, see our video or feature on the Wangdu Magnetizing practice, linked above.
Eternal Buddha Nature
Amitabha’s mission is to nurture that eternal life, our Buddha Nature. He does this through his activities of magnetizing auspicious activities in our current life, and after this life, through his perfect Pureland, a place where we can continue to practice the Dharma in peace. He has many practices in many lineages, but his most famous is the Pureland Practice, which can be as simple as repeatedly calling his name praise, Namo Amitabha Buddhaya.
Any being who takes Refuge in Amitabha and calls his name, can potentially be reborn there. (This is explained more fully in the Larger Sukhฤvatฤซ-vyลซha Sลซtraย or theย Sลซtra on Immeasurable Life or the Shorter version we present in full below, the smallerย Sukhฤvatฤซ-vyลซha Sลซtra, or theย Amitฤbha Sลซtra.)

The Happy Place: Sukyavati
In this special place, the Western Happy Land called Sukhavati, we no longer suffer in Samsara. We dwell in the Dharma and teachings, the happy realm, until full Enlightenment. It is also called the Land of Ultimate Bliss.
For all of these reasons, Amitabha is the most accessible and popular of the Five Dhyani Buddhas. While all Buddhas can help us on our Dharma journey towards Enlightenment, it is Amitabha’s magnetizing power that draws auspicious circumstances into our current lives, giving us the opportunity to be reborn in the Happy Realm.ย Shakyamuni Buddha explains why it is called the Happy Realm in the Sukhavati Vyuha Sutra:
Shariputra, for what reason is that Land called Ultimate Bliss? All living beings in that Land have no suffering, but enjoy all bliss, therefore, it is called Ultimate Bliss.
The description continues, elaborating on a spectacular paradise of perfection. Later in Buddha’s description he explains that even the soft wind gives rise to mindfulness:
Shariputra, in that Buddha Land, when the soft wind blows the rows of jewelled trees and jewelled nets give rise to delicate and wonderful sounds, like a hundred thousand kinds of music playing at the same time. Those who hear these sounds will naturally give rise to the heart of being mindful of the Buddha, the Dharma, and the Sangha. Shariputra, the realization of the Buddha Land is thus meritoriously adorned.
Amitabha’s Dharani
There is a longer and shorter version of Amitabha’s Amrita or Pureland Dharani. The shorter one appears in the short version of the Sukhavati Sutra, while the longer one usually appears in the longer Sutra. We have a beautiful video with the longer Dharani, with our Buddha Weekly band singing the Amitabha Dharani, linked above. The longer Dharani is:
Namo ratnatrayaya Nama aryamitabhaya tathagatayarhate samyaksamย buddhฤya Tadyatha: om amrite amitodbhave amritasambhave amritagarbhe amrita siddhe amrita teje amrta vikrante amrita vikrantagamini amrita gagana kirti kari amritadun dubhisvare sarvarthasa dhani sarva karma kleshak shayamkari svaha. Aum, brum, hum.
Which translates in English as:
Homage to the Three Jewels. Homage to the noble Amitabha, to the Tathagata, the Arhat, the completely and perfectly awakened one.
Thus: Om O immortality, O maker of immortality! O born of immortality! O essence of immortality! O immortality perfecting one! O the brilliance of immortality! O He who goes beyond immortality! O He who goes beyond immortality and whose glory is infinite as the sky. O sound of the drum of immortality realizing benefit for all. O, He who destroysย all karmic afflictions. Homage!
Amitabha’s great mantra is a complete practice. Chant daily for merit and magnetizing benefits:
Heart Mantra
When you don’t have time for the longer mantra, there is a shorter mantra, which is also a daily practice for most people who practice Amitabha or any Padma deity.
The heart mantraย is
Om Ami Deva Hrih
A Variant on the heart mantra is:
Om Amitabha Hrih
Great Dharani of Amitabha, chanted beautifully:
Namo Amitabha
The Sutra also recommends the Namo Mantra. This is:
Namo Amitabha Buddhaya
Which literally translates as Homage to Amitabha Buddha.
Sadhanas or Pujas
There are more practices and Sadhanas for Amitabha than most other Enlightened Deities, due to the extensive body of practices focused on Sukhavati, including complex sleep yogas and sadhanas to behold Amitabha in dreams, practices for the newly deceased, phowas or transference of consciousness, and many specific magnetizing practices. For this short Sadhana, presented here, it is a short daily practice to draw you closer to the great, compassionate Buddha, and to develop the common and uncommon siddhis.
For the short daily Sadhana, presented here, you can either visualize Amitabha in front of you if you do not have empowerment, or as a self-generation if you do have initiation. You can visualize Amitabha in his golden form, or Red form, although the Sadahana is presented as Red.
Ten Protections of Amitabha Practice (video):
A Sadhana, including this one, should include taking refuge in the Three Jewels, the Seven Limbs of Practice and a frontal or self generation, and mantra recitation with an acitivity such as purification or healing or magnetizing fortunate circumstances visualized. The seven limbs of practice are:
- Paying Homage to the Buddha
- Presenting Offerings
- Confessing our downfalls and negative deeds, and promising to refrain in future.
- Requesting Dharma Teachings.
- Asking the Buddha to remain with us until we attain Enlightenment.
- Dedicating the virtue for the benefit of all beings.
- Always dedicate the merit of the practice to the cause for enlightenment for the benefit of all sentient beings.
One very beautiful and unique practice presented here, is called, as it was designed for purification prior to sleeping in hopes of having auspicious dreams and blessings through the night of glorious Amitabha — but it is considered a complete practice any time. It is short enough that we can meditate on this practice each night before sleep โ which according to the teaching brings auspicious dreams andย purifies negative karma.
It can be done at any time of day, but it certainly is wonderful as a way of relaxing and purifying before sleep.
เผเผ เผย เผเฝ เฝผเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝบเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝฃเผเฝเฝฆเพเฝผเฝเผเฝเฝเฝผเฝขเผเฝเฝฆเพกเฝดเฝฆเผเฝเฝเฝดเฝเฝฆเผ
Brief Amitฤbha “Sleeping” Practice
by Jamyang Khyentse Chรถkyi Lodrรถ
เฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเฝผเฝฆเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝฆเพเพฑเฝเฝฆเผเฝฆเฝบเฝเฝฆเผเฝฃเฝเผเฝเฝฆเฝดเฝเผย เผ
Take refuge and generate bodhicitta by reciting โSangye chรถtsokโฆ etc.โ three times:
เฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเฝผเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝฃเผย เผ
sangye chรถ dang tsok kyi chok nam la
In the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly
เฝเพฑเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝดเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเผเฝฆเพเพฑเฝเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝเฝเฝฒเผย เผ
changchub bardu dak ni kyab su chi
I take refuge until I attain enlightenment.
เฝเฝเฝเผเฝเฝฒเผเฝฆเพฆเพฑเฝฒเฝเผเฝฆเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝฆเฝผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผย เผ
dak gi jin sok gyipรฉ sรถnam kyi
Through the merit of practising generosity and so on,
เฝ เฝเพฒเฝผเผเฝฃเผเฝเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝ เฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝขเผเฝคเฝผเฝ
dro la pen chir sangye drubpar shok
May I attain buddhahood for the benefit of all beings.
เฝเผเฝฃเฝดเฝฆเผเฝฆเฝบเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝฆเฝผเฝเฝฆเผเฝคเพญเผเฝฃเฝผเผเฝเผเฝเฝ เฝฒเฝเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝขเผ
Then recite the single verse beginning โMalรผ semchen…โ:
เฝเผเฝฃเฝดเฝฆเผเฝฆเฝบเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝ เฝฒเฝเผเผย เผ
malรผ semchen kun gyi gรถn gyur ching
You are the protectors of all beings, every single one.
เฝเฝเฝดเฝเผเฝฆเพกเฝบเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเฝ เฝฆเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝเผเฝ เฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝเฝเผเฝฃเพทเผย เผ
dรผ dรฉ pung chรฉ mizรฉ jomdzรฉ lha
You are the deities who remorselessly destroy the mฤras and their forces.
เฝเฝเฝผเฝฆเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเผเฝฃเฝดเฝฆเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝฒเฝเผเฝเฝเพฑเฝบเฝเผเฝเพฑเฝดเฝขเผเฝเฝ เฝฒเผย เผ
ngรถnam malรผ jizhin khyen gyurpรฉ
You who know all things just as they are, in their true nature,
เฝเฝ เฝผเฝเผเฝฃเพกเฝเผเฝ เฝเฝผเฝขเผเฝเฝ เฝฆเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเฝฒเฝขเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝเฝฆเฝผเฝฃเผย เผ
chomden khor chรฉ nรฉ dir shek su sol
Enlightened ones, with your retinues, come now to this place!
เฝจเฝผเฝพเผเฝจเผเฝเฝฒเผเฝเผเฝเพทเผเฝงเพฒเฝฑเฝฒเฝฟเฝฆเผเฝเผเฝขเฝฒเผเฝเฝฑเผเฝขเผเฝจเฝบเผเฝงเพฑเฝบเผเฝงเฝฒเผเฝเฝเพฒเผเฝฆเผเฝเฝฑเผเฝเฝฟย เฝเฝเพจเผเฝเผเฝเผเฝฃเฝฑเผเฝกเผเฝฆเพเพญเฝพเผ
om amitabha hrih sapariwara รฉ hyรฉ hi benza samadza | pema kama laya tom
Oแน amitฤbha hrฤซแธฅ saparivฤra ehy ehi vajra samฤjaแธฅ | padma kamฤlaya stvam ||
เฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเฝเฝเผเฝเฝดเฝฃเผเฝเฝขเผเฝเฝผเฝฆเผ
Thus offer a seat.
เฝเฝฒเผเฝฆเพเฝบเฝเผเฝฆเฝดเผเฝเฝเผเฝฆเฝผเฝเฝฆเผเฝกเฝเผเฝฃเฝเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเผเฝเพฑเผ
Then perform the seven branches with โJinyรฉ su dak…etc.โ:
1. Prostration
เฝเฝฒเผเฝฆเพเฝบเฝเผเฝฆเฝดเผเฝเฝเผเฝเพฑเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝดเฝ เฝฒเผเฝ เฝเฝฒเฝเผเฝขเพเฝบเฝเผเฝเผย เผ
jinyรฉ su dak chok chรผ jikten na
To all the buddhas, the lions of the human race,
เฝเฝดเฝฆเผเฝเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝฒเผเฝกเฝฒเผเฝฆเฝบเฝเผเฝเฝบเผเฝเฝดเฝเผย เผ
dรผ sum shekpa mi yi sengรฉ kรผn
In all directions of the universe, through past and present and future:
เฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเผเฝฃเฝดเฝฆเผเฝเฝบเผเฝเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝฃเผย เผ
dak gi malรผ dedak tamchรฉ la
To every single one of you, I bow in homage;
เฝฃเฝดเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝเผเฝกเฝฒเฝเผเฝเฝเผเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝเผเฝเฝเพฑเฝฒเฝ เฝผเผย เผ
lรผ dang ngak yi dangwรฉ chak gyi o
Devotion fills my body, speech and mind.
เฝเฝเฝเผเฝเฝผเผเฝฆเพคเพฑเฝผเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝฆเพจเฝผเฝเผเฝฃเฝเผเฝฆเพเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผย เผ
zangpo chรถpรฉ mรถnlam tob dak gi
Through the power of this prayer, aspiring to Good Action,
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝกเฝฒเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝดเผย เผ
gyalwa tamchรฉ yi kyi ngรถnsum du
All the victorious ones appear, vivid here before my mind
เฝเฝฒเฝเผเฝเฝฒเผเฝขเพกเฝดเฝฃเผเฝฆเพเฝบเฝเผเฝฃเฝดเฝฆเผเฝขเฝเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเผเฝกเฝฒเฝฆเผย เผ
zhing gi dul nyรฉ lรผ rab tรผpa yi
And I multiply my body as many times as atoms in the universe,
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝฃเผเฝขเฝเผเฝเฝดเผเฝเพฑเฝเผเฝ เฝเฝฃเผเฝฃเฝผเผย เผ
gyalwa kรผn la rabtu chaktsal lo
Each one bowing in prostration to all the buddhas.
2. Offering
เฝขเพกเฝดเฝฃเผเฝเฝ เฝฒเฝเผเฝฆเพเฝบเฝเผเฝเผเฝขเพกเฝดเฝฃเผเฝฆเพเฝบเฝเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผย เผ
dul chik teng na dul nyรฉ sangye nam
In every atom preside as many buddhas as there are atoms,
เฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝฆเพฒเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเฝดเฝฆเผเฝเผเฝเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝย เผ
sangye sรฉ kyi รผ na zhukpa dak
And around them, all their bodhisattva heirs:
เฝเฝบเผเฝฃเพเฝขเผเฝเฝผเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเพฑเฝฒเฝเฝฆเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเผเฝฃเฝดเฝฆเผเฝเผย เผ
detar chรถ kyi ying nam malรผpa
And so I imagine them filling
เฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝผเฝฆเผย เผ
tamchรฉ gyalwa dak gi gangwar mรถ
Completely the entire space of reality.
เฝเฝบเผเฝเฝเผเฝเฝฆเพเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝฒเผเฝเฝเผเฝขเพเพฑเผเฝเฝเฝผเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผย เผ
dedak ngakpa mizรฉ gyatso nam
Saluting them with an endless ocean of praise,
เฝเฝเพฑเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝกเฝเผเฝฃเฝเผเฝขเพเพฑเผเฝเฝเฝผเฝ เฝฒเผเฝฆเพเพฒเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผย เผ
yang kyi yenlak gyatsรถ dra kรผn gyi
With the sounds of an ocean of different melodies
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝกเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝขเฝเผเฝเฝขเพเฝผเฝเผเฝ เฝฒเฝเผเผย เผ
gyalwa kรผn gyi yรถnten rab jรถ ching
I sing of the buddhasโ noble qualities,
เฝเฝเฝบเผเฝเฝขเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝฆเพเฝผเฝเผย เผ
dewar shekpa tamchรฉ dak gi tรถ
And praise all those who have gone to perfect bliss.
เฝเฝบเผเฝเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝเผเฝเพฒเฝบเฝเผเฝเผเฝเฝเผเฝเผเฝเฝเผเผย เผ
metok dampa trengwa dampa dang
To every buddha, I make offerings:
เฝฆเฝฒเฝฃเผเฝฆเพเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝเพฑเฝดเฝเผเฝเผเฝเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝเผเผย เผ
silnyen nam dang jukpa duk chok dang
Of the loveliest flowers, of beautiful garlands,
เฝเฝขเผเฝเฝบเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝฆเพคเฝผเฝฆเผเฝเฝเผเฝเผเฝกเฝฒเฝฆเผย เผ
marmรฉ chok dang dukpรถ dampa yi
Of music and perfumed ointments, the best of parasols,
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝบเผเฝเฝเผเฝฃเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝเพฑเฝฒเผย เผ
gyalwa dedak la ni chรถpar gyi
The brightest lamps and finest incense.
เฝเผเฝเฝเฝ เผเฝเฝเผเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝเพฒเฝฒเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝเผเผย เผ
naza dampa nam dang dri chok dang
To every buddha, I make offerings:
เฝเพฑเฝบเผเฝเผเฝเฝดเฝขเผเฝเผเฝขเฝฒเผเฝขเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเผเฝเฝเผเผย เผ
chema purma rirab nyampa dang
Exquisite garments and the most fragrant scents,
เฝเฝเฝผเฝเผเฝเผเฝเพฑเฝเผเฝเฝขเผเฝ เฝเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผย เผ
kรถpa khyepar pakpรฉ chok kรผn gyi
Powdered incense, heaped as high as Mount Meru,
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝบเผเฝเฝเผเฝฃเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝเพฑเฝฒเผย เผ
gyalwa dedak la ni chรถpar gyi
Arranged in perfect symmetry.
เฝเฝเฝผเฝเผเฝเผเฝเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเพณเผเฝเฝบเฝเผเฝขเพเพฑเผเฝเฝบเผเฝเผย เผ
chรถpa gang nam lamรฉ gya chewa
Then the vast and unsurpassable offeringsโ
เฝเฝบเผเฝเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝฃเผเฝกเฝเผเฝเฝผเฝฆเผย เผ
dedak gyalwa tamchรฉ la yang mรถ
Inspired by my devotion to all the buddhas, and
เฝเฝเฝเผเฝเฝผเผเฝฆเพคเพฑเฝผเฝเผเฝฃเผเฝเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝฆเพเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผย เผ
zangpo chรถ la depรฉ tob dak gi
Moved by the power of my faith in Good Actionsโ
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝฃเผเฝเพฑเฝเผเฝ เฝเฝฃเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝเพฑเฝฒเผย เผ
gyalwa kรผn la chaktsal chรถpar gyi
I prostrate and offer to all you victorious ones.
3. Confession
เฝ เฝเฝผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝเฝบเผเฝฆเพกเฝเผเฝเฝเฝฒเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝฒเผย เผ
dรถchak zhedang timuk wang gi ni
Whatever negative acts I have committed,
เฝฃเฝดเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเผเฝเฝบเผเฝเฝเฝฒเฝเผเฝกเฝฒเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเพฑเฝเผเผย เผ
lรผ dang ngak dang dezhin yi kyi kyang
While driven by desire, hatred and ignorance,
เฝฆเพกเฝฒเฝเผเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเผเฝ เฝฒเผเฝเฝเฝฒเฝฆเผเฝเผย เผ
dikpa dak gi gyipa chi chipa
With my body, my speech and also with my mind,
เฝเฝบเผเฝเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝฆเฝผเผเฝฆเฝผเฝขเผเฝเฝคเฝเฝฆเผย เผ
dedak tamchรฉ dak gi sosor shak
Before you, I confess and purify each and every one.
4. Rejoicing
เฝเพฑเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝดเฝ เฝฒเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝฆเพฒเฝฆเผย เผ
chok chรผ gyalwa kรผn dang sangye sรฉ
With a heart full of delight, I rejoice at all the merits
เฝขเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝฆเพณเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝฒเผเฝฆเพณเฝผเฝเผเฝเฝเผเผย เผ
ranggyal nam dang lob dang mi lob dang
Of buddhas and bodhisattvas,
เฝ เฝเพฒเฝผเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝฆเฝผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝฃเผเฝกเฝเผเผย เผ
drowa kรผn gyi sรถnam gangla yang
Pratyekabuddhas, those in training and the arhats beyond training,
เฝเฝบเผเฝเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝขเพเฝบเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝเฝเฝเผเฝกเฝฒเผเฝขเฝเผเผย เผ
dedak kรผn gyi jesu dak yi rang
And every living being, throughout the entire universe.
5. Imploring the Buddhas to Turn the Wheel of Dharma
เฝเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝดเฝ เฝฒเผเฝ เฝเฝฒเฝเผเฝขเพเฝบเฝเผเฝฆเพเพฒเฝผเฝเผเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผย เผ
gang nam chok chรผ jikten drรถnma nam
You who are like beacons of light shining through the worlds,
เฝเพฑเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝขเฝฒเฝเผเฝเฝขเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝเฝขเพเฝบเฝฆเผย เผ
changchub rimpar sangye machak nyรฉ
Who passed through the stages of enlightenment, to attain buddhahood, freedom from all attachment,
เฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝผเผเฝเฝบเผเฝเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝฃเผย เผ
gรถnpo dedak dak gi tamchรฉ la
I exhort you: all of you protectors,
เฝ เฝเฝผเฝขเผเฝฃเฝผเผเฝเพณเผเฝเผเฝเฝบเฝเผเฝเฝขเผเฝเฝฆเพเฝผเฝขเผเฝเฝขเผเฝเฝฆเพเฝดเฝฃเผย เผ
khorlo lanamepar korwar kul
Turn the unsurpassable wheel of Dharma.
6. Requesting the Buddhas not to Enter Nirvฤแนa
เฝเพฑเผเฝเฝเผเฝ เฝเฝ เผเฝฆเพเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเฝบเฝเผเฝเฝบเผเฝเฝเผเฝฃเผย เผ
nya ngen da tรถn gang zhรฉ dedak la
Joining my palms together, I pray
เฝ เฝเพฒเฝผเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝฃเผเฝเฝเผเฝเฝฒเฝเผเฝเฝเฝบเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเพฑเฝฒเฝขเผย เผ
drowa kรผn la pen zhing dewรฉ chir
To you who intend to pass into nirvฤแนa,
เฝเฝฆเพเฝฃเผเฝเผเฝเฝฒเฝเผเฝเฝฒเผเฝขเพกเฝดเฝฃเผเฝฆเพเฝบเฝเผเฝเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเฝขเผเฝกเฝเผเผย เผ
kalpa zhing gi dul nyรฉ zhukpar yang
Remain, for aeons as many as the atoms in this world,
เฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝฃเผเฝเฝผเผเฝขเฝเผเฝฆเพฆเพฑเฝขเผเฝเฝฆเฝผเฝฃเผเฝเฝขเผเฝเฝเพฑเฝฒเผย เผ
dak gi talmo rab jar solwar gyi
And bring well-being and happiness to all living beings.
7. Dedication
เฝเพฑเฝเผเฝ เฝเฝฃเผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝ เฝฒเฝเผเฝเฝคเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝเผเผย เผ
chaktsalwa dang chรถ ching shakpa dang
What little virtue I have gathered through my homage,
เฝขเพเฝบเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝกเฝฒเผเฝขเฝเผเฝเฝฆเพเฝดเฝฃเผเฝเฝฒเฝเผเฝเฝฆเฝผเฝฃเผเฝเผเฝกเฝฒเผย เผ
jesu yi rang kul zhing solwa yi
Through offering, confession, and rejoicing,
เฝเฝเฝบเผเฝเผเฝ เฝดเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝ เฝฒเผเฝเฝฆเฝเฝฆเผเฝเผย เผ
gewa chungzรฉ dak gi chi sakpa
Through exhortation and prayerโall of it
เฝเฝเฝฆเผเฝ เฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเพฑเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝขเผเฝเฝฆเพเฝผเฝ เฝผเผย เผ
tamchรฉ dak gi changchub chir ngoโo
I dedicate to the enlightenment of all beings!
เฝเฝ เฝผเฝเผเฝฃเพกเฝเผเฝ เฝเฝฆเผเฝเฝบเผเฝเฝเฝฒเฝเผเฝเฝคเฝบเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝเพฒเผเฝเฝ เฝผเฝเผเฝเผเฝกเฝเผเฝเฝเผเฝเฝขเผเฝขเพซเฝผเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝฒเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝ เฝผเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝบเฝเผเฝฃเผเฝเพฑเฝเผเฝ เฝเฝฃเผเฝฃเฝผเผย เฝฆเพเพฑเฝเฝฆเผเฝฆเฝดเผเฝเฝเฝฒเฝ เฝผเผ
chomdendรฉ dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpรฉ sangye รถpakmรฉ la chaktsal lo kyab su chi o
Bhagavฤn, tathฤgata, arhat, complete and perfect buddha, Amitฤbha, to you I pay homage! In you I take refuge!
เฝเฝเฝเผเฝฃเฝเผเฝเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝขเพเฝผเฝเผ
Recite his name like this three times.
เฝเฝผเฝฆเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเพฒเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝฆเพเพฑเฝบเฝเผเฝฃเผ
Then generate fervent devotion and continue with:
เฝเฝเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝฆเพฃเฝเผเฝเผเฝเฝเฝ เผเฝกเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผ
dรผn gyi nangwa tayรฉ kyi
The Buddha Amitฤbha, ‘Limitless Light’ is before me.
เฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝฒเผเฝงเพฒเฝฑเฝฒเฝฟเผเฝฃเฝฆเผเฝเฝเฝฒเฝฆเผเฝเผเฝเพฑเฝดเฝเผเผ
tukkรฉ hrih lรฉ nyipa jung
From the syllable Hrฤซแธฅ at his heart a second syllable emerges,
เฝคเฝเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝกเฝฆเผเฝเฝฆเผเฝขเฝเผเฝเฝฒเฝเผเฝเพฑเฝฒเผ
shang buk yรฉ nรฉ rangnyi kyi
Passes through his right nostril and enters my left nostril,
เฝฆเพฃเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝกเฝผเฝเผเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝฆเพเฝฒเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝเฝดเฝฆเผ
nabuk yรถn zhuk nyinggรฉ รผ
From where it descends to the centre of my heart.
เฝ เฝผเฝเผเฝเฝบเฝขเผเฝฆเพฃเฝเผเฝเผเฝขเฝเผเฝ เฝเพฒเฝผเฝฆเผเฝเฝฆเผ
รถzer nangwa rab trรถpรฉ
It radiates light and rays of light,
เฝฆเพกเฝฒเฝเผเฝฆเพเพฒเฝฒเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝฆเผเฝเผเฝฆเพฆเพฑเฝเฝฆเผ
dikdrib bakchak chepa jang
Which purify my misdeeds, obscurations and habitual patterns.
เฝขเพณเฝดเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝขเผเฝฆเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝฃเพทเฝเผเฝ เฝฒเฝเผเฝเฝดเผ
lung chir song dang lhenchik tu
Then, together with my exhalation of breath,
เฝฆเพฃเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝกเฝฆเผเฝเฝฆเผเฝเฝ เฝผเฝเผเฝฃเพกเฝเผเฝเพฑเฝฒเผ
nabuk yรฉ nรฉ chomden gyi
It passes through my right nostril to enter
เฝคเฝเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝกเฝผเฝเผเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝงเพฒเฝฑเฝฒเฝฟเฝฃเผเฝเฝฒเฝเผ
shang buk yรถn zhuk hrih la tim
The conqueror’s left nostril and dissolve back into the Hrฤซแธฅ.
เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝขเฝเผเฝเฝฒเผเฝฆเฝบเฝเฝฆเผ
gyalwรฉ tuk dang rang gi sem
My own mind and the victorious one’s wisdom mind
เฝเฝเพฑเฝบเฝขเผเฝเฝบเฝเผเฝเพณเฝผเผเฝ เฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝเฝเผ
yermรฉ lodรฉ ngang du zhak
Merge indivisibly and I rest in a state beyond the ordinary mind.
เฝ เฝบเฝฆเผเฝเฝขเพเฝผเฝเผเฝ เฝฒเฝเผเฝเฝผเฝฆเผเฝฃเผเฝเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝ เฝเพฒเฝผเผเฝ เฝผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝฆเพเฝดเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝเฝฒเฝเฝฆเผเฝเผเฝกเฝเผเฝกเฝเผเฝเฝฆเพเฝผเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝเฝขเผเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝกเฝฒเฝเผเฝเฝฆเพฒเฝบเผเฝเฝฒเฝเผเผย เฝเฝฃเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝฆเฝดเผย เฝเฝบเฝ เฝฒเผเฝเฝเผเฝฃเผเฝเฝเฝฒเฝเผเฝฃเฝผเฝเผเฝเฝ เฝเผย เฝเฝดเฝเผเฝฃเฝฆเผเฝฃเพกเฝเผเฝเผเฝ เฝผเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝบเฝเผเฝขเฝเผเฝฃเผเฝเฝฆเพเฝฒเฝเผเฝเฝ เฝเผย เฝเฝฒเผเฝเฝเฝฒเฝเฝฆเผเฝเฝขเผเฝเฝเฝเผเฝฃเผย เฝฆเพจเฝผเฝเผเฝฃเฝเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเฝฆเพกเฝดเฝฆเผเฝ เฝฒเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝ เฝผเผย เผ
Recite this, practising the visualization again and again in coordination with your breathing, and merging your mind with the wisdom mind at the end. When sleeping, you can fall asleep in this state. Alternatively, it is fine if, when rising from the session, Amitฤbha dissolves into you, or you remain in the non-referential state, and then you recite prayers of aspiration, as elaborately or briefly as you prefer.
เฝเฝบเฝฆเผเฝเฝดเฝเผเฝเพณเผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเฝผเฝฆเผเฝ เฝเฝบเฝฃเผเฝเฝฆเผเฝเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝฆเพเฝดเฝฃเผเฝเฝผเฝขเผเฝเฝผเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเพณเฝผเผเฝเพฒเฝผเฝฆเผเฝเฝฆเผเฝเพฒเฝฒเฝฆเผเฝเฝ เฝผเผย เผเฝเฝเฝบเฝ เฝผเผย เผเฝเฝเพฒเผเฝคเฝฒเฝฆเผ
Thus, Chรถkyi Lodrรถ (Born 1893) wrote this in response to a request from Nub Lama Kunzang Chรถpel. May there be virtue and auspiciousness.
| Translated byย Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertรถn Sogyal Trust, 2020, as published by Lotsawa House>>

The 48 Vows of Dharma
From theย Three Pure Land Sutras, Volume II: The Larger Sutra, pg. 20-29
From the Three Pure Land Sutras, Volume II: The Larger Sutra, pg. 20-29
- โIf, when I attain Buddhahood, there should be hell, the realm of hungry spirits, or the realm of animals in my land, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land, should, after their death, return once more to the three evil realms, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not all be the color of genuine gold, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not all be of the same appearance and should be either beautiful or ugly, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not remember all their former lives, and thus be unable to know at least the events of the previous hundred thousand kotis of nayutas of kalpas, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not possess divine eyes, and thus be unable to see at least a hundred thousand kotis of nayutas of Buddhaโlands, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not possess divine ears, and thus be unable to hear the teachings being expounded by at least a hundred thousand kotis of nayutas of Buddhas or remember them all, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not possess the wisdom to see into the minds of others, and thus be unable to know the thoughts of the sentient beings of at least a hundred thousand kotis of nayutas of Buddhaโlands, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not possess divine feet, and thus be unable to go beyond at least a hundred thousand kotis of nayutas of Buddhaโlands in a thoughtโmoment, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should give rise to any thought of attachment to their body, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not dwell in the stage of the truly settled and necessarily attain nirvana, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, my light should be finite, not illuminating even a hundred thousand kotis of nayutas of Buddhaโlands, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, my life should be finite, limited even to a hundred thousand kotis of nayutas of kalpas, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the number of sravakas in my land could be counted and known, even if all the sravakas and pratyekabuddhas in the tripleโthousand great thousand worlds should spend at least a hundred thousand kalpas counting them, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the humans and devas in my land will not have a limited life span, except when they wish to shorten it freely according to their original vows. Should this not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should even hear that there are names of evil acts, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the countless Buddhas throughout the worlds in the ten quarters should not all glorify and praise my name, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the sentient beings of the ten quarters who, with sincere and *entrusting heart, aspire to be born in my land and say my name even ten times, should not be born there, may I not attain the perfect enlightenment. Excluded are those who commit the five grave offenses and those who slander the right Dharma.
- If, when I attain Buddhahood, the sentient beings of the ten quarters, while awakening the mind aspiring for enlightenment and performing meritorious acts, should desire to be born in my land with sincere aspiration, and yet should I not appear before them at the moment of death surrounded by a host of sages, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the sentient beings of the ten quarters, upon hearing my name, should place their thoughts on my land, cultivate the roots of virtue, and direct their merit with sincere mind desiring to be born in my land, and yet not ultimately attain birth, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not all have the thirtyโtwo major physical characteristics of a great person, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas of other Buddhaโlands who come and are born in my land will ultimately and unfailingly attain the stage of succession to Buddhahood after one lifetime. Excepted are those who, in accordance with their original vows to guide others freely to enlightenment, don the armor of universal vows for the sake of sentient beings, accumulate roots of virtue, emancipate all beings, travel to Buddhaโlands to perform bodhisattva practices, make offerings to all the Buddhaโtathagatas throughout the ten quarters, awaken sentient beings countless as the sands of the Ganges, and bring them to abide firmly in supreme, true enlightenment. Such bodhiโ sattvas surpass those in the ordinary bodhisattva stages in carrying out practices; in reality, they cultivate the virtue of Samantabhadra. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land who, upon receiving my transcendental power and making offerings to Buddhas, should not be able to reach all the innumerable and countless nayutas of Buddhaโlands in the brief period of a single meal, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land, in accumulating roots of virtue in the presence of Buddhas, should not be able to obtain whatever they wish in order to make offerings to these Buddhas, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land should not be able to expound the Dharma with allโknowing wisdom, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land should not possess the diamondโlike body of Nรฅrรฅyaหa, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, all the myriad features enjoyed by the humans and devas in my land will be glorious and resplendent with superb, wonderful, and exquisite forms and colors that are beyond description. If, even with the divine eye that they acquire, they should be able to clearly distinguish and enumerate these features, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land, even those of little virtue, are unable to perceive the bodhiโtree of immeasurable light and countless colors, which is four million li in height, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land should not possess wisdom and eloquence when comprehending, reciting, and expounding sutras, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land should possess limited wisdom and eloquence, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, my land will be pure and brilliant, completely illuminating and reflecting all the countless, innumerable, and inconceivable Buddhaโworlds in the ten quarters, as if one were looking at oneโs own face in a clear mirror. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, all the myriad features in my land, from the ground to the sky, such as palaces, pavilions, ponds, streams, flowers, and trees, will comprise countless precious substances and a hundred thousand kinds of fragrance, which splendidly adorn the land, surpassing anything in the realms of humans and devas. Those fragrances will pervade the worlds in the ten quarters, bringing bodhisattvas who sense them to perform the practices of the Buddhaโway. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the sentient beings throughout the countless and inconceivable Buddhaโworlds in the ten quarters, having received my light and having been touched by it, will become soft and gentle in body and mind, surpassing humans and devas in those qualities. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the sentient beings throughout the countless and inconceivable Buddhaโworlds in the ten quarters, having heard my name, should not attain the bodhisattvaโs insight into the nonorigination of all existence and all the profound dharanis, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the women throughout the countless and inconceivable Buddhaโworlds in the ten quarters, having heard my name, will rejoice in entrusting heart, awaken the mind aspiring for enlightenment, and wish to renounce the state of being women. If, after the end of their lives, they should be reborn as women, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas throughout the countless and inconceivable Buddhaโworlds in the ten quarters, having heard my name, will, after the end of their lives, always perform the sacred practices and fulfill the Buddhaโway. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the devas and humans throughout the countless and inconceivable Buddhaโworlds in the ten quarters who, having heard my name, prostrate themselves on the ground and bow to me in reverence, rejoice in entrusting heart, and perform the bodhisattva practices, will be revered by devas and people of the world. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the humans and devas in my land will acquire garments as soon as such a desire arises in their minds, and they will naturally be clothed in fine robes as commended and prescribed by the Buddhas. If they should need sewing, bleaching, dyeing or washing, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the humans and devas in my land should not attain happiness and delight comparable to those of a bhiksu whose blind passions have all been exhausted, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land who wish to see innumerable glorious Buddhaโlands in the ten quarters, whenever they please, will be able to see them all reflected in the jeweled trees as if one were looking at oneโs own face in a clear mirror. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, having heard my name, should have any disabilities in their physical faculties until they become Buddhas, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, having heard my name, will all attain the samadhi of pure emancipation. While dwelling in that samadhi, they will make offerings in an instant of thought to the countless and inconceivable number of Buddhas, Worldโhonored Ones, without losing their concentration of mind. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, having heard my name, will be reborn into noble families after the end of their lives. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, having heard my name, will leap and dance with joy and perform the bodhisattva practices, thereby acquiring the roots of virtue. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, having heard my name, will all attain the samadhi of universal sameness. While dwelling in that samadhi, they will continually behold all the countless and inconceivable numbers of Buddhas until they become Buddhas themselves. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- When I attain Buddhahood, the bodhisattvas in my land will spontaneously be able to hear, as they wish, the Dharma that they desire to hear. Should it not be so, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, upon hearing my name, should not be able to reach the stage of nonretrogression, may I not attain the perfect enlightenment.
- If, when I attain Buddhahood, the bodhisattvas in other lands, upon hearing my name, should not be able to attain the first, second, and third *dharmaโinsights and should they fall back from the pursuit of the teachings of the Buddhas, may I not attain the perfect enlightenment.โ
Sukhฤvatฤซ-vyลซha Sลซtra
Namo Amitabha Buddha!
Namo Amituofo! ๅๆ ้ฟๅผฅ้ไฝ!
ไฝ่ฏด้ฟๅผฅ้็ป
The Buddha Speaks ofย Amitabha Sutra
or simply
ย The Amitabha Sutra
(The Shorter Sukhฤvatฤซvyลซha Sลซtra)
Namo Fundamental Teacher
Shakyamuni Buddha (three times)
Namo Amitabha Buddha (three times)
Namo Lotus Pond Ocean-Wide Assembly of
Buddhas & Bodhisattvas
(three times)
Sutra Opening Verse
The unsurpassed, profound, subtle, and wondrous Dharma
is difficult to encounter in hundreds of millions of kalpas.
I now see and hear it, receive and uphold it,
May we understand the true meaning of the Tathagata.
ไฝ่ฏด้ฟๅผฅ้็ป
The Buddha Speaks of Amitabha Sutra
(The Shorter Sukhฤvatฤซvyลซha Sลซtra)
ๅง็งฆไธ่ๆณๅธ้ธ ๆฉ็ฝไป่ฏ
Based on the Chinese text translated by
Tripitaka Master Kumฤrajฤซva of the Yao Qin Dynasty
ๅฆๆฏๆ้ปใไธๆถไฝๅจ่ๅซๅฝ๏ผ็ฅๆ ็ปๅญค็ฌๅญใไธๅคงๆฏไธๅง๏ผๅไบ็พไบๅไบบไฟฑ๏ผ็ๆฏๅคง้ฟ็ฝๆฑ๏ผไผๆ็ฅ่ฏ๏ผ้ฟ่่ๅฉๅผใๆฉ่ฏ็ฎ็่ฟใๆฉ่ฏ่ฟฆๅถใๆฉ่ฏ่ฟฆๆๅปถใๆฉ่ฏไฟฑ็ตบ็ฝใ็ฆปๅฉๅคใๅจๅฉๆง้ไผฝใ้พ้ใ้ฟ้พ้ใ็ฝไพฏ็ฝใๆๆขตๆณขๆใๅฎพๅคดๅข้ข็ฝๅ ใ่ฟฆ็้ๅคทใๆฉ่ฏๅซๅฎพ้ฃใ่ๆ็ฝใ้ฟ้ฃๆฅผ้ฉฎ๏ผๅฆๆฏ็ญ่ฏธๅคงๅผๅญใๅนถ่ฏธ่ฉ่จๆฉ่ฏ่จ๏ผๆๆฎๅธๅฉๆณ็ๅญใ้ฟ้ธๅค่ฉ่จใไนพ้่ฏๆ่ฉ่จใๅธธ็ฒพ่ฟ่ฉ่จ๏ผไธๅฆๆฏ็ญ่ฏธๅคง่ฉ่จใๅ้ๆๆกๅ ็ญ๏ผๆ ้่ฏธๅคฉๅคงไผไฟฑใ
Thus have I heard. At one time, the Buddha dwelt at the Jetavana Monastery in Shravasti, together with a gathering of twelve-hundred-fifty great Bhikshus, all great Arhats whom were known by all: Elders Sariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakashyapa, Mahakatyayana, Mahakaushthila, Revata, Shuddhipanthaka, Nanda, Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola Bharadvaja, Kalodayin, Mahakapphina, Vakkula, Aniruddha, and other great disciples such as these.ย Together with all the Bodhisattvas Mahasattvas: Dharma Prince Manjushri, Ajita Bodhisattva, Gandhahastin Bodhisattva, Constant Endeavour Bodhisattva, and other great Bodhisattvas such as these. Together with Sakra, and countless heavenly beings.
ๅฐๆถ๏ผไฝๅ้ฟ่่ๅฉๅผ๏ผโไปๆฏ่ฅฟๆน๏ผ่ฟๅไธไบฟไฝๅ๏ผๆไธ็ๅๆฐๆไน๏ผๅ ถๅๆไฝ๏ผๅท้ฟๅผฅ้๏ผไป็ฐๅจ่ฏดๆณใโ
At that time the Buddha told the Elder Sariputra,โTo the West over a hundred billion Buddha Lands away, there is a world called Ultimate Bliss. In that Land, there is a Buddha named Amitabha, who is right now teaching the Dharma.
โ่ๅฉๅผ๏ผๅฝผๅไฝๆ ๅไธบๆไน๏ผๅ ถๅฝไผ็๏ผๆ ๆไผ่ฆ๏ผไฝๅ่ฏธไน๏ผๆ ๅๆไนใๅ่ๅฉๅผใๆไนๅฝๅ๏ผไธ้ๆ ๆฅฏ๏ผไธ้็ฝ็ฝ๏ผไธ้่กๆ ๏ผ็ๆฏๅๅฎๅจๅๅด็ป๏ผๆฏๆ ๅฝผๅฝๅไธบๆไนใโ
Sariputra, for what reason is that Land called Ultimate Bliss?ย All living beings in that Land have no suffering, but enjoy all bliss, therefore, it is called Ultimate Bliss.ย Moreover, Sariputra, the Land of Ultimate Bliss has seven tiers of railings, seven layers of netting, seven rows of trees, all surrounded by the four treasures, thus, it is named the Ultimate Bliss.
โๅ่ๅฉๅผใๆไนๅฝๅ๏ผๆไธๅฎๆฑ ๏ผๅ ซๅๅพทๆฐด๏ผๅ ๆปกๅ ถไธญ๏ผๆฑ ๅบ็บฏไปฅ้ๆฒๅธๅฐใๅ่พน้ถ้๏ผ้ใ้ถใ็็ใ็ป็ๅๆใไธๆๆฅผ้๏ผไบฆไปฅ้ใ้ถใ็็ใ็ป็ใ็ ็ฃฒใ่ตค็ ใ็็่ไธฅ้ฅฐไนใๆฑ ไธญ่ฒ่ฑๅคงๅฆ่ฝฆ่ฝฎ๏ผ้่ฒ้ๅ ใ้ป่ฒ้ปๅ ใ่ตค่ฒ่ตคๅ ใ็ฝ่ฒ็ฝๅ ๏ผๅพฎๅฆ้ฆๆดใ่ๅฉๅผใๆไนๅฝๅ๏ผๆๅฐฑๅฆๆฏๅๅพทๅบไธฅใโ
Moreover, Sariputra, the Land of Ultimate Bliss has seven-jeweled ponds, filled with eight-merit water. The bottoms of the ponds are covered with golden sands. On the four sides of the streets are stairs made of gold, silver, lapis lazuli, and glass. Above are pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, glasses, Tridacna stones, crimson pearls and agates.ย The lotuses in the ponds are as large as carriage wheels, green colour of green light, yellow colour of yellow light, red colour of red light, white colour of white light, delicate, fragrant and pure. Sariputra, the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned.
โๅ่ๅฉๅผใๅฝผไฝๅฝๅ๏ผๅธธไฝๅคฉไนใ้ป้ไธบๅฐใๆผๅคๅ ญๆถ๏ผ้จๅคฉๆผ้็ฝๅใๅ ถๅไผ็๏ผๅธธไปฅๆธ ๆฆ๏ผๅไปฅ่กฃ็ฅด็ไผๅฆๅ๏ผไพๅ ปไปๆนๅไธไบฟไฝ๏ผๅณไปฅ้ฃๆถ๏ผ่ฟๅฐๆฌๅฝ๏ผ้ฅญ้ฃ็ป่กใ่ๅฉๅผใๆไนๅฝๅ๏ผๆๅฐฑๅฆๆฏๅๅพทๅบไธฅใโ
Moreover, Sariputra, in that Buddha Land, there is heavenly music playing constantly, the ground is made with gold. In the six periods of the day and night, Mandarava flowers fall from the sky. In the early mornings, the beings of the Land, each with garments filled with wonderful flowers, makes offerings to a hundred billion Buddhas in the other worlds. At mealtime, they return to their own Land, after eating, they walk about in meditation.ย Sariputra, the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned.
ๅคๆฌก่ๅฉๅผ๏ผโๅฝผๅฝๅธธๆ็ง็งๅฅๅฆๆ่ฒไน้ธ๏ผ็ฝ้นคใๅญ้ใ้นฆ้นใ่ๅฉใ่ฟฆ้ต้ขไผฝใๅ
ฑๅฝไน้ธใๆฏ่ฏธไผ้ธ๏ผๆผๅคๅ
ญๆถ๏ผๅบๅ้
้ณใๅ
ถ้ณๆผ็
ไบๆ นใไบๅใไธ่ฉๆๅใๅ
ซๅฃ้ๅ๏ผๅฆๆฏ็ญๆณใๅ
ถๅไผ็๏ผ้ปๆฏ้ณๅทฒ๏ผ็ๆๅฟตไฝใๅฟตๆณใๅฟตๅงใโ
Moreover, Sariputra, in that Land there are various wonderful variegated birds: white cranes, peacocks, parrots, saris, kalavinkas, and birds of common destiny. In the six periods of the day and night, all the birds sing forth harmonious and elegant sounds which proclaim the five roots, the five powers, the seven factors of Bodhi (enlightenment), the Noble Eightfold Path, Dharmas such as these. When living beings of that Land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha, the Dharma and the Sangha.
โ่ๅฉๅผใๆฑๅฟ่ฐๆญค้ธ๏ผๅฎๆฏ็ฝชๆฅๆ็๏ผๆไปฅ่ ไฝ๏ผๅฝผไฝๅฝๅ๏ผๆ ไธๆถ้ใโ่ๅฉๅผใๅ ถไฝๅฝๅ๏ผๅฐๆ ๆถ้ไนๅ๏ผไฝๅตๆๅฎใๆฏ่ฏธไผ้ธ๏ผ็ๆฏ้ฟๅผฅ้ไฝ๏ผๆฌฒไปคๆณ้ณๅฎฃๆต๏ผๅๅๆไฝใโ
Sariputra, do not think that these birds were born as retribution for their karmic offences. For what reason? In that Buddha Land there are no three evil paths. Sariputra, in that Buddha Land, the names of the three evil paths do not even exist, what does it say about their existence. All these birds were transformed by Amitabha Buddha for the Dharma sound to spread widely.
โ่ๅฉๅผใๅฝผไฝๅฝๅ๏ผๅพฎ้ฃๅนๅจ่ฏธๅฎ่กๆ ๏ผๅๅฎ็ฝ็ฝ๏ผๅบๅพฎๅฆ้ณ๏ผ่ญฌๅฆ็พๅ็งไน๏ผๅๆถไฟฑไฝใ้ปๆฏ้ณ่ ๏ผ่ช็ถ็็ๅฟตไฝใๅฟตๆณใๅฟตๅงไนๅฟใ่ๅฉๅผใๅ ถไฝๅฝๅ๏ผๆๅฐฑๅฆๆฏๅๅพทๅบไธฅใโ
Sariputra, in that Buddha Land, when the soft wind blows the rows of jewelled trees and jewelled nets give rise to delicate and wonderful sounds, like a hundred thousand kinds of music playing at the same time. Those who hear these sounds will naturally give rise to the heart of being mindful of the Buddha, the Dharma, and the Sangha.ย Sariputra, the realization of the Buddha Land is thus meritoriously adorned.
โ่ๅฉๅผใไบๆฑๆไบไฝ๏ผๅฝผไฝไฝๆ ๅท้ฟๅผฅ้๏ผ่ๅฉๅผใๅฝผไฝๅ ๆๆ ้๏ผ็ งๅๆนๅฝ๏ผๆ ๆ้็ข๏ผๆฏๆ ๅทไธบ้ฟๅผฅ้ใๅ่ๅฉๅผใๅฝผไฝๅฏฟๅฝ๏ผๅๅ ถไบบๆฐ๏ผๆ ้ๆ ่พน้ฟๅง็ฅๅซ๏ผๆ ๅ้ฟๅผฅ้ใ่ๅฉๅผใ้ฟๅผฅ้ไฝๆไฝๅทฒๆฅ๏ผไบไปๅๅซใๅ่ๅฉๅผใๅฝผไฝๆๆ ้ๆ ่พนๅฃฐ้ปๅผๅญ๏ผ็้ฟ็ฝๆฑ๏ผ้ๆฏ็ฎๆฐไนๆ่ฝ็ฅใ่ฏธ่ฉ่จไผ๏ผไบฆๅคๅฆๆฏใ่ๅฉๅผใๅฝผไฝๅฝๅ๏ผๆๅฐฑๅฆๆฏๅๅพทๅบไธฅใโ
Sariputra, what do you think? Why is that Buddha named Amitabha? Sariputra, the light of that Buddha is infinite, illumining all worlds in the ten directions without obstacles, therefore, He is named Amitabha. Moreover, Sariputra, the life of that Buddha and His people extend for infinite limitless asamkhyeya kalpas, thus, He is named Amitayus. Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood, ten kalpas have passed.
Moreover, Sariputra, that Buddha has immeasurable boundless Sravakas, all Arhats, their numbers cannot be known through calculation. The same is true for all the Bodhisattvas.ย Sariputra, the realization of that Buddha Land is thus meritoriously adorned.
โๅ่ๅฉๅผใๆไนๅฝๅ๏ผไผ็็่ ๏ผ็ๆฏ้ฟ้่ท่ด๏ผๅ ถไธญๅคๆไธ็่กฅๅค๏ผๅ ถๆฐ็ๅค๏ผ้ๆฏ็ฎๆฐๆ่ฝ็ฅไน๏ผไฝๅฏไปฅๆ ้ๆ ่พน้ฟๅง็ฅ่ฏดใ่ๅฉๅผใไผ็้ป่ ๏ผๅบๅฝๅๆฟ๏ผๆฟ็ๅฝผๅฝ๏ผๆไปฅ่ ไฝ๏ผๅพไธๅฆๆฏ่ฏธไธๅไบบไฟฑไผไธๅคใโ
Moreover, Sariputra, those living beings born in the Land of the Ultimate Bliss are allย Avaivartika. Many among them are inย the Position of One Lifetime Replacement. Their number is extremely many, cannot be known by calculation, but can only be spoken in countless limitless asamkhya kalpas. Sariputra, living beings who hear this, should make the vow โ I vow to be born in that Land. And why? So they can gather together with all the superior and good people in one place.
โ่ๅฉๅผใไธๅฏไปฅๅฐๅๆ น็ฆๅพทๅ ็ผ๏ผๅพ็ๅฝผๅฝใ่ๅฉๅผใ่ฅๆๅ็ทๅญๅๅฅณไบบ๏ผ้ป่ฏด้ฟๅผฅ้ไฝ๏ผๆงๆๅๅท๏ผ่ฅไธๆฅใ่ฅไบๆฅ๏ผ่ฅไธๆฅ๏ผ่ฅๅๆฅ๏ผ่ฅไบๆฅ๏ผ่ฅๅ ญๆฅ๏ผ่ฅไธๆฅ๏ผไธๅฟไธไนฑ๏ผๅ ถไบบไธดๅฝ็ปๆถ๏ผ้ฟๅผฅ้ไฝ๏ผไธ่ฏธๅฃไผ๏ผ็ฐๅจๅ ถๅใๆฏไบบ็ปๆถ๏ผๅฟไธ้ข ๅ๏ผๅณๅพๅพ็้ฟๅผฅ้ไฝๆไนๅฝๅใ่ๅฉๅผใๆ่งๆฏๅฉ๏ผๆ ่ฏดๆญค่จใ่ฅๆไผ็๏ผ้ปๆฏ่ฏด่ ๏ผๅบๅฝๅๆฟ๏ผ็ๅฝผๅฝๅใโ
Sariputra, one cannot have few good roots, blessings, merit and karma to attain birth in that Land. Sariputra, if there is a good man or good woman who hears the Name โAmitabhaโ and holds to it, whether for one day, two days, three days, four days, five days, six days, or seven days, single-hearted without confusion. At the time of near death, Amitabha Buddha and all the Sages will appear before this person. When the person is at the time of death, if his heart (mind) is not deluded, then he will be reborn in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss. Sariputra, I see these benefits, therefore, I speak of these words. If living beings hear this, they should make the vow to be born in that Land.
[ๅจ่ฟ้ๅผๅพๆณจๆ็ๆฏ็ๅฅๆณๅธ็ฟป่ฏ็็ๆฌ๏ผโๅ่ๅฉๅญ๏ผ่ฅๆๅไฟก่ฏธๅ็ทๅญๆๅๅฅณไบบ๏ผๅพ้ปๅฆๆฏๆ ้ๅฏฟไฝๆ ้ๆ ่พนไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทๅๅทใๆไนไธ็ๅๅพทๅบไธฅ๏ผ้ปๅทฒๆๆ๏ผ่ฅไธๆฅๅค๏ผๆไบใๆไธใๆๅใๆไบใๆๅ ญใๆไธ๏ผ็ณปๅฟตไธไนฑ๏ผๅฟไธ็ด็ณปๅจ้ฟๅผฅ้ไฝๅๅทไธ๏ผไธๆ ๆ่กๆไนฑๆณ๏ผใๆฏๅ็ทๅญๆๅๅฅณไบบไธดๅฝ็ปๆถ๏ผๆ ้ๅฏฟไฝไธๅ ถๆ ้ๅฃฐ้ปๅผๅญ่ฉ่จไผไฟฑ๏ผๅๅๅด็ปๆฅไฝๅ ถๅ๏ผๆ ๆฒๅ ็ฅไปคๅฟไธไนฑ๏ผๆข่ๅฝๅทฒ้ไฝไผไผ๏ผ็ๆ ้ๅฏฟๆไนไธ็ๆธ ๅไฝๅใ
โAlso, Shariputra, if there are good men or women with pure faith who hear the name of Amitayus (Infinite life) Buddha, the immeasurable inconceivable merit of His name, and the majestic merit of the World of Ultimate Bliss, and have thought about it for one day and night, or two, or three, or four, or five, or six, or seven, continously recite without distractions. When that good man or woman is about to die, Amitayus (Infinite life) Buddha and his countless disciples of sravakas and bodhisattvas will surround him and stay in front of him. They will be compassionate and bless him so that his mind will not be disturbed. Having given up his life and joined the assembly of the Buddha, he will be reborn in Amitayusโ Pure Buddha-land of Ultimate Bliss.]
โ่ๅฉๅผใๅฆๆไป่ ๏ผ่ตๅน้ฟๅผฅ้ไฝ๏ผไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไนๅฉใไธๆนไบฆๆ้ฟ้ไฝใ้กปๅผฅ็ธไฝใๅคง้กปๅผฅไฝใ้กปๅผฅๅ ไฝใๅฆ้ณไฝ๏ผๅฆๆฏ็ญๆๆฒณๆฒๆฐ่ฏธไฝ๏ผๅไบๅ ถๅฝ๏ผๅบๅนฟ้ฟ่็ธ๏ผ้่ฆไธๅๅคงๅไธ็๏ผ่ฏด่ฏๅฎ่จ๏ผโๆฑ็ญไผ็๏ผๅฝไฟกๆฏ็งฐ่ตไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ปใโโ
Sariputra, as I now praise the inconceivable merit of Amitabha Buddha. In the East, there are also Akshobhya Buddha, Sumeru Appearance Buddha, Great Sumeru Buddha, Sumeru Light Buddha, Wonderful Sound Buddha, all Buddhas such as these, countless as Ganges sands. Each in His own Land brings forth the appearance of a vast and long tongue, covering the Three Thousand Great Thousand Worlds, speaking these honest words: โAll you living beings should believe and praise the inconceivable merit ofย the Sutra which all Buddhas protect and are mindful of.โ
โ่ๅฉๅผใๅๆนไธ็๏ผๆๆฅๆ็ฏไฝใๅ้ปๅ ไฝใๅคง็ฐ่ฉไฝใ้กปๅผฅ็ฏไฝใๆ ้็ฒพ่ฟไฝ๏ผๅฆๆฏ็ญๆๆฒณๆฒๆฐ่ฏธไฝ๏ผๅไบๅ ถๅฝ๏ผๅบๅนฟ้ฟ่็ธ๏ผ้่ฆไธๅๅคงๅไธ็๏ผ่ฏด่ฏๅฎ่จ๏ผโๆฑ็ญไผ็๏ผๅฝไฟกๆฏ็งฐ่ตไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ปใโโ
Sariputra, in the Southern worlds, there are Sun Moon Light Buddha, Famous Light Buddha, Great Flame Shoulder Buddha, Sumeru Light Buddha, Limitless Diligence Buddha, all Buddhas such as these, countless as Ganges sands. Each in His own Land brings forth the appearance of a vast and long tongue, covering the Three Thousand Great Thousand Worlds, speaking these honest words: โAll you living beings should believe and praise the inconceivable merit ofย the Sutra which all Buddhas protect and are mindful of.โ
โ่ๅฉๅผใ่ฅฟๆนไธ็๏ผๆๆ ้ๅฏฟไฝใๆ ้็ธไฝใๆ ้ๅนขไฝใๅคงๅ
ไฝใๅคงๆไฝใๅฎ็ธไฝใๅๅ
ไฝ๏ผๅฆๆฏ็ญๆๆฒณๆฒๆฐ่ฏธไฝ๏ผๅไบๅ
ถๅฝ๏ผๅบๅนฟ้ฟ่็ธ๏ผ้่ฆไธๅๅคงๅไธ็๏ผ่ฏด่ฏๅฎ่จ๏ผโๆฑ็ญไผ็๏ผๅฝไฟกๆฏ็งฐ่ตไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ปใโโ
Sariputra, in the Western worlds are Amitayus Buddha, Infinite Appearance Buddha, Infinite Banners Buddha, Great Light Buddha, Great Brightness Buddha, Jewelled Appearance Buddha, Pure Light Buddha, all Buddhas such as these, countless as Ganges sands. Each in His own Land brings forth the appearance of a vast and long tongue, covering the Three Thousand Great Thousand Worlds, speaking these honest words: โAll you living beings should believe and praise the inconceivable merit ofย the Sutra which all Buddhas protect and are mindful of.โ
โ่ๅฉๅผใๅๆนไธ็๏ผๆ็ฐ่ฉไฝใๆ่้ณไฝใ้พๆฒฎไฝใๆฅ็ไฝใ็ฝๆไฝ๏ผๅฆๆฏ็ญๆๆฒณๆฒๆฐ่ฏธไฝ๏ผๅไบๅ ถๅฝ๏ผๅบๅนฟ้ฟ่็ธ๏ผ้่ฆไธๅๅคงๅไธ็๏ผ่ฏด่ฏๅฎ่จ๏ผโๆฑ็ญไผ็๏ผๅฝไฟกๆฏ็งฐ่ตไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ปใโโ
Sariputra, in the Northern worlds, there are Flaming Shoulder Buddha, Most Victorious Sound Buddha, Hard to Upset Buddha, Sun Birth Buddha, Net Brightness Buddha, all Buddhas such as these, countless as Ganges sands. Each in His own Land brings forth the appearance of a vast and long tongue, covering the Three Thousand Great Thousand Worlds, speaking these honest words: โAll you living beings should believe and praise the inconceivable merit ofย the Sutra which all Buddhas protect and are mindful of.โ
โ่ๅฉๅผใไธๆนไธ็๏ผๆๅธๅญไฝใๅ้ปไฝใๅๅ ไฝใ่พพๆฉไฝใๆณๅนขไฝใๆๆณไฝ๏ผๅฆๆฏ็ญๆๆฒณๆฒๆฐ่ฏธไฝ๏ผๅไบๅ ถๅฝ๏ผๅบๅนฟ้ฟ่็ธ๏ผ้่ฆไธๅๅคงๅไธ็๏ผ่ฏด่ฏๅฎ่จ๏ผโๆฑ็ญไผ็๏ผๅฝไฟกๆฏ็งฐ่ตไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ปใโโ
Sariputra, in the worlds below are Lion Buddha, Famous Name Buddha, Famous Light Buddha, Dharma Buddha, Dharma Banner Buddha, Holding Dharma Buddha, all Buddhas such as these, countless as Ganges sands. Each in His own Land brings forth the appearance of a vast and long tongue, covering the Three Thousand Great Thousand Worlds, speaking these honest words: โAll you living beings should believe and praise the inconceivable merit ofย the Sutra which all Buddhas protect and are mindful of.โ
โ่ๅฉๅผใไธๆนไธ็๏ผๆๆขต้ณไฝใๅฎฟ็ไฝใ้ฆไธไฝใ้ฆๅ ไฝใๅคง็ฐ่ฉไฝใๆ่ฒๅฎๅไธฅ่บซไฝใๅจ็ฝๆ ็ไฝใๅฎๅๅพทไฝใ่งไธๅไนไฝใๅฆ้กปๅผฅๅฑฑไฝ๏ผๅฆๆฏ็ญๆๆฒณๆฒๆฐ่ฏธไฝ๏ผๅไบๅ ถๅฝ๏ผๅบๅนฟ้ฟ่็ธ๏ผ้่ฆไธๅๅคงๅไธ็๏ผ่ฏด่ฏๅฎ่จ๏ผโๆฑ็ญไผ็๏ผๅฝไฟกๆฏ็งฐ่ตไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพทไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ปใโโ
โSariputra, in the worlds above are Brahma Sound Buddha, King of Stars Buddha, Superior Fragrance Buddha, Fragrant Light Buddha, Great Flame Shoulder Buddha, Variegated Jewel Flower Adornment Body Buddha, Sala Tree King Buddha, Jewelled Flower Merit Buddha, Seeing All Meanings Buddha, Sumeru-like Buddha, all Buddhas such as these, countless as Ganges sands. Each in His own Land brings forth the appearance of a vast and long tongue, covering the Three Thousand Great Thousand Worlds, speaking these honest words: โAll you living beings should believe and praise the inconceivable merit ofย the Sutra which all Buddhas protect and are mindful of.โ
โ่ๅฉๅผใไบๆฑๆไบไฝ๏ผไฝๆ
ๅไธบไธๅ่ฏธไฝๆๆคๅฟต็ป๏ผ่ๅฉๅผใ่ฅๆๅ็ทๅญใๅๅฅณไบบ๏ผ้ปๆฏ็ปๅๆ่
๏ผๅ้ป่ฏธไฝๅ่
๏ผๆฏ่ฏธๅ็ทๅญใๅๅฅณไบบ๏ผ็ไธบไธๅ่ฏธไฝไนๆๆคๅฟต๏ผ็ๅพไธ้่ฝฌไบ้ฟ่จๅค็ฝไธ่ไธ่ฉๆใๆฏๆ
่ๅฉๅผ๏ผๆฑ็ญ็ๅฝไฟกๅๆ่ฏญ๏ผๅ่ฏธไฝๆ่ฏดใโ
Sariputra, what do you think? Why is it called โthe Sutra which all Buddhas Protect and are Mindful of?โ Sariputra, if a good man or good woman hears this sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas, this good man or good woman will be the one which all Buddhas protect and are mindful of and will irreversibly attain anuttara-samyak-sambodhi. Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak.
โ่ๅฉๅผใ่ฅๆไบบๅทฒๅๆฟใไปๅๆฟใๅฝๅๆฟ๏ผๆฌฒ็้ฟๅผฅ้ไฝๅฝ่ ๏ผๆฏ่ฏธไบบ็ญ๏ผ็ๅพไธ้่ฝฌไบ้ฟ่จๅค็ฝไธ่ไธ่ฉๆ๏ผไบๅฝผๅฝๅ๏ผ่ฅๅทฒ็ใ่ฅไป็ใ่ฅๅฝ็ใๆฏๆ ่ๅฉๅผ๏ผ่ฏธๅ็ทๅญใๅๅฅณไบบ๏ผ่ฅๆไฟก่ ๏ผๅบๅฝๅๆฟ๏ผ็ๅฝผๅฝๅใ
Sariputra, if there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who will make the vow, โI vow to be born in Amitabha Buddha’s Land,โ these people, whether born in the past, present or future, will all irreversibly attain anuttara-samyak-sambodhi. Therefore, Sariputra, all the good men and good women, if they are among those who believe, should make the vow to be born in that Land.
่ๅฉๅผ๏ผๅฆๆไป่ ๏ผ็งฐ่ต่ฏธไฝไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพท๏ผๅฝผ่ฏธไฝ็ญ๏ผไบฆ็งฐ่ตๆไธๅฏๆ่ฎฎๅๅพท๏ผ่ไฝๆฏ่จ๏ผโ้่ฟฆ็ๅฐผไฝ่ฝไธบ็้พๅธๆไนไบ๏ผ่ฝไบๅจๅฉๅฝๅ๏ผไบๆตๆถไธ๏ผๅซๆตใ่งๆตใ็ฆๆผๆตใไผ็ๆตใๅฝๆตไธญ๏ผๅพ้ฟ่จๅค็ฝไธ่ไธ่ฉๆใไธบ่ฏธไผ็๏ผ่ฏดๆฏไธๅไธ้ด้พไฟกไนๆณใ่ๅฉๅผใๅฝ็ฅๆไบไบๆตๆถไธ๏ผ่กๆญค้พไบ๏ผๅพ้ฟ่จๅค็ฝไธ่ไธ่ฉๆ๏ผไธบไธๅไธ้ด่ฏดๆญค้พไฟกไนๆณ๏ผๆฏไธบ็้พใโ
Sariputra, as I now praise the inconceivable merit of all Buddhas, all those Buddhas also praise my inconceivable merit and speak of these words, โShakyamuni Buddha can do extremely difficult and rare deeds. In the Saha World, the evil world of Five Turbidities – the Kalpa Turbidity, the Perception Turbidity, the Affliction Turbidity, the Living Beings Turbidity, and the Life Turbidity, he can attain anuttara-samyak-sambodhi and for the sake of all living beings, speak this Dharma which is difficult for the whole world to believe.โSariputra, you should know that I, in the evil world of Five Turbidities, practice these difficult deeds, attain anuttara-samyak-sambodhi, and speak this difficult to believe Dharma for the whole world, which is extremely difficult indeed!
ไฝ่ฏดๆญค็ปๅทฒ๏ผ่ๅฉๅผ๏ผๅ่ฏธๆฏไธ๏ผไธๅไธ้ดๅคฉไบบ้ฟไฟฎ็ฝ็ญ๏ผ้ปไฝๆ่ฏด๏ผๆฌขๅไฟกๅ๏ผไฝ็คผ่ๅปใ
After the Buddha spoke this sutra, Sariputra and all the Bhikshus, heavenly beings from all worlds, asuras and others, upon hearing what the Buddha had said, joyously accepted and faithfully upheld, bowed and withdrew.
ๅพ็ๅ (ๆไธๅไธ้ๆ นๆฌๅพ็ๅๅ้็ฝๅฐผ)
Rebirth Mantra
(The Dharani of Removing all karmic obstacles and attaining birth to the Pure Land)
ๅๆ ้ฟๅผฅๅคๅฉๅค ๅไปไผฝๅคๅค ๅๅฐๅคไป ้ฟๅผฅๅฉ้ฝๅฉๆฏ
้ฟๅผฅๅฉๅ ๆ่ฝๅฉๆฏ
้ฟๅผฅๅๅ ๆฏ่ฟฆๅ ฐๅธ
้ฟๅผฅๅๅ ๆฏ่ฟฆๅ ฐๅค
ไผฝๅผฅ่ ป ไผฝไผฝ้ฃ ๆณๅค่ฟฆๅฉ ๅจๅฉ่ฏ
Sanskrit:
namo amitฤbhฤya tathฤgatฤya
tadyathฤ amแนtod-bhave
amแนta-siddhaแน bhave
amแนta-vikrฤnte
amแนta-vikrฤnta
gฤmine gagana kฤซrta-kare svฤhฤ
English:
Adoration to the Exalted one of Infinite Light
namely: Oh! Nectar-producing one!
Nectar-creation-perfecting one!
Nectar-miracle one!
(he) performs miracle with nectar,
he makes (nectar) glory in sky,
All Hail!
ๆฎ่ดค่ฉ่จๅๅคงๆฟ
Ten Great Practices and Vows of Bodhisattva Samantabhadra
ไธ่ ็คผๆฌ่ฏธไฝใไบ่ ็งฐ่ตๅฆๆฅใไธ่ ๅนฟไฟฎไพๅ ปใๅ่ ๅฟๆไธ้ใไบ่ ้ๅๅๅพทใๅ ญ่ ่ฏท่ฝฌๆณ่ฝฎใไธ่ ่ฏทไฝไฝไธใๅ ซ่ ๅธธ้ไฝๅญฆใไน่ ๆ้กบไผ็ใๅ่ ๆฎ็ๅๅใ
First, to pay homage to all Buddhas;
Second, to praise the Tathagathas;
Third, to extensively cultivate making offerings
Fourth, to repent of karmic obstacles;
Fifth, to rejoice in merit;
Sixth, to invite the Buddhas to turn the Dharma Wheel;
Seventh, to invite the Buddhas to live in the world;
Eighth, to constantly learn from the Buddhas;
Nineth, to constantly accord with living beings;
Tenth, to universally transfer all merit.
่ตไฝๅ
In Praise of Amitabha
้ฟๅผฅ้ไฝ่บซ้่ฒ๏ผ็ธๅฅฝๅ ๆๆ ็ญไผฆใ
็ฝๆฏซๅฎ่ฝฌไบ้กปๅผฅ๏ผ็ป็ฎๆพๆธ ๅๅคงๆตทใ
ๅ ไธญๅไฝๆ ๆฐไบฟ๏ผๅ่ฉ่จไผไบฆๆ ่พนใ
ๅๅๅ ซๆฟๅบฆไผ็๏ผไนๅๅธไปค็ปๅฝผๅฒธใ
Amitabha Buddha’s body is the colour of gold,
With incomparable good appearance and brightness.
White urna curls around five Sumeru
His eyes as pure as four great seas
In His light transforms immeasurable millions of Buddhas,
also boundless transformed Bodhisattvas.
Forty-Eight Great Vows save all living beings,
Nine Grades to enable all to arrive on the other shore.
ไธ็ไพ
Three Refuges
่ช็ไพไฝ๏ผๅฝๆฟไผ็๏ผไฝ่งฃๅคง้๏ผๅๆ ไธๅฟใ
่ช็ไพๆณ๏ผๅฝๆฟไผ็๏ผๆทฑๅ ฅ็ป่๏ผๆบๆ งๅฆๆตทใ
่ช็ไพๅง๏ผๅฝๆฟไผ็๏ผ็ป็ๅคงไผ๏ผไธๅๆ ็ข๏ผๅๅๅฃไผใ
ๅๆ ่ฅฟๆนๆไนไธ็ๅคงๆ ๅคงๆฒ้ฟๅผฅ้ไฝ๏ผไธ็งฐไธๆ๏ผ
ๅๆ ่งไธ้ณ่ฉ่จ๏ผไธ็งฐไธๆ๏ผ
ๅๆ ๅคงๅฟ่ณ่ฉ่จ๏ผไธ็งฐไธๆ๏ผ
ๅๆ ่ฒๆฑ ๆตทไผไฝ่ฉ่จ๏ผไธ็งฐไธๆ๏ผ
I take refuge in the Buddha, may all living beings understand the great path and generate the unsurpassed Bodhicitta.
I take refuge in the Dharma, may all living beings enter deeply in the treasure of the sutras, with wisdom as profound as the sea.
I take refuge in the Sangha, may all living beings be guided without obstacles, to pay homage to the assembly of sages.
Namo Great Compassionate Amitabha Buddha of the Western Pure Land of Ultimate Bliss (three chants with three bows)
Namo Bodhisattva Guanyin/Namo Guanshiyin Pusa (three chants with three bows)
Namo Bodhisattva Great Strength/Namo Dashizhi Pusa
(three chants with three bows)
Namo Lotus Pond Ocean-Wide Assembly of Buddhas and Bodhisattvas
[1]
NOTES:
[1] Sourceย https://www.pure-land-buddhism.com/pure-land-sutras/the-buddha-speaks-of-amitabha-sutra
–
More articles by this author
Search
Latest Features
Please support the "Spread the Dharma" mission as one of our heroic Dharma Supporting Members, or with a one-time donation.
Please Help Support the โSpread the Dharmaโ Mission!
Be a part of the noble mission as a supporting member or a patron, or a volunteer contributor of content.
The power of Dharma to help sentient beings, in part, lies in ensuring access to Buddhaโs precious Dharma โ the mission of Buddha Weekly. We canโt do it without you!
A non-profit association since 2007, Buddha Weekly published many feature articles, videos, and,ย podcasts. Please consider supporting the mission to preserve and โSpread the Dharma." Your support as either a patron or a supporting member helps defray the high costs of producing quality Dharma content. Thank you! Learn more here, or become one of our super karma heroes on Patreon.
Lee Kane
Author | Buddha Weekly
Lee Kane is the editor of Buddha Weekly, since 2007. His main focuses as a writer are mindfulness techniques, meditation, Dharma and Sutra commentaries, Buddhist practices, international perspectives and traditions, Vajrayana, Mahayana, Zen. He also covers various events.
Lee also contributes as a writer to various other online magazines and blogs.

